PDA

Phrases for hairdresser

View Full Version : Phrases for hairdresser


Pages : [1] 2

snowbunny
June 11, 2011, 12:16 AM
Hullo.
So, I'm going to a Spanish hairdresser next week, which is kind of scary! So I have a couple of questions:

How would you say "I want it [my hair] feathered"?
Also, "I would like it thinned out"

I'm pretty certain that these won't be direct translations and I don't want to come out looking like a bald pigeon :eek:

Thanks!

aleCcowaN
June 11, 2011, 07:05 AM
You're going to a Spanish hairdresser in Spain, aren't you? (this vocabulary changes with the country)

snowbunny
June 11, 2011, 08:02 AM
In Andorra actually, but yes, I'll be speaking Castilian Spanish (my Catalan is DEFINITELY not up to scratch!)

aleCcowaN
June 11, 2011, 08:52 AM
Let's wait then for someone from Eastern Spain to tell, otherwise "tus temores podrían convertirse en realidad" :D

I found some hints about "thin out" being "vaciar el cabello" in Spain -first time I read or hear it, but I'm not used to pay attention to that- But wait for someone from there.

pjt33
June 12, 2011, 05:36 AM
How would you say "I want it [my hair] feathered"?
What does that mean in English? I'm a native English speaker and I don't know, so it's plausible that Irma (who's most likely to be able to give you a translation suitable for use in Andorra) won't know either.

Perikles
June 12, 2011, 05:44 AM
What does that mean in English? I'm a native English speaker and I don't know, so it's plausible that Irma .....won't know either.But it is something that wimmin will know :rolleyes:. My OH tells me it is rather like layering:

http://media.merchantcircle.com/33267534/Quickweaves,cuts,sew%20in,%20invisible%20parts,rem y%20hair,feathered%20049_full.jpeg.

Sancho Panther
June 12, 2011, 07:45 AM
"Quisiera que rebaje y reduzca el volumen (todo; de los lados; de atras; de arriba), por favor."

I would like you to feather and thin (all; the sides; the back; on top) please.

Courtesy of Sra Panther, Barcelonesa.

Give me a day or two and I'll get it for you in Catalá if you wish!

wrholt
June 12, 2011, 09:35 AM
...
How would you say "I want it [my hair] feathered"?
...

What does that mean in English? I'm a native English speaker and I don't know, so it's plausible that Irma (who's most likely to be able to give you a translation suitable for use in Andorra) won't know either.

But it is something that wimmin will know :rolleyes:. My OH tells me it is rather like layering:


Hmm, and I know and use the term too; my preferred cut (which I've kept since I was a teenager in the 1970's), is a feathered cut. Any hair style that is too long to cut using clippers and that has the ends of the hairs falling at different levels is a type of feather cut. Feathered cuts were popular with men in North America in the 1970s and 1980s.

Perikles
June 12, 2011, 11:30 AM
Hmm, and I know and use the term too; my preferred cut (which I've kept since I was a teenager in the 1970's), is a feathered cut. .Amazing whom you meet on the internet, isn't it? I've never known a male talk about hair before. :)

aleCcowaN
June 12, 2011, 11:50 AM
Amazing whom you meet on the internet, isn't it? I've never known a male talk about hair before. :)
Oh! I do talk. I have three quarters of mine short and the rest missed.

pjt33
June 12, 2011, 03:51 PM
Hmm, and I know and use the term too; my preferred cut (which I've kept since I was a teenager in the 1970's), is a feathered cut. Any hair style that is too long to cut using clippers and that has the ends of the hairs falling at different levels is a type of feather cut. Feathered cuts were popular with men in North America in the 1970s and 1980s.
I've heard the term before in the literal video version of Total Eclipse of the Heart, but I didn't know what it means.

As you can tell from my avatar, my preferred cut is as rarely as possible. :D

wrholt
June 13, 2011, 12:27 AM
Amazing whom you meet on the internet, isn't it? I've never known a male talk about hair before. :)

Hmmm, everyone in your social circle must have avoided the metrosexual fad. :) Oh, wait...most of my social circle avoided that fad, too... :lol:

snowbunny
June 13, 2011, 02:19 AM
LOL at that picture - I don't really want it like that :p

Feathering is slightly different to layering. This is feathering, and what I'm after (albeit the picture is a bit exaggerated): http://images.buycostumes.com/mgen/merchandiser/20620.jpg

So, you see, rather than being cut straight, it's cut almost "pointy", just like feathers on a bird, hence the name.

Perikles
June 13, 2011, 02:27 AM
Much better !!!! :D

snowbunny
June 13, 2011, 02:43 AM
"Quisiera que rebaje y reduzca el volumen (todo; de los lados; de atras; de arriba), por favor."

I would like you to feather and thin (all; the sides; the back; on top) please.

Courtesy of Sra Panther, Barcelonesa.

Give me a day or two and I'll get it for you in Catalá if you wish!


Thanks very much. I shall try it out and let you know if it works! Don't worry about the Catalan, I wouldn't be able to continue the conversation afterwards! :)

irmamar
June 13, 2011, 04:00 AM
There is a difference between "vaciar" and "escalar". "Vaciar" (buidar in Catalan) means cutting the layers of the hair which are next to the skin, whereas "escalar" means cutting the outer layer.

If you ask for "un vaciado", the outer layer will have the same length; if you ask for "un escalado", the inner layer will have the same length, but not the outer one. ;)

Quiero hacerme un vaciado.
Quiero hacerme un escalado.

If you're not sure, you can say: "Me gustaría ver primero algunas fotografías de cortes de pelo". ;)

Sancho Panther
June 13, 2011, 05:31 AM
I have a short back and sides and a bit off the floor (see avatar).

pjt33
June 13, 2011, 11:26 AM
If you're not sure, you can say: "Me gustaría ver primero algunas fotografías de cortes de pelo". ;)
:thumbsup:

It's only just occurred to me that etymologically a peluquería must be a wig shop.

aleCcowaN
June 13, 2011, 01:47 PM
:thumbsup:

It's only just occurred to me that etymologically a peluquería must be a wig shop.
That's the definition of peluquería in the first edition of DRAE (1737). It was the 10th edition in 1852 the first one that included haircuts.

Sancho Panther
June 13, 2011, 02:38 PM
:thumbsup:

It's only just occurred to me that etymologically a peluquería must be a wig shop.


Yes, yes - but what's the politely acceptable name for a lady who makes and sells tortillas, eh? Bet you can't answer that, can you? Especially if she has a husband and family!