PDA

Escaleras eléctricas o escaleras mecánicas

View Full Version : Escaleras eléctricas o escaleras mecánicas


JPablo
June 16, 2011, 01:41 PM
Escaleras eléctricas o escaleras mecánicas

En España me suena mejor "mecánicas", pero creo que en México se usa con "eléctricas"...

¿Tengo la idea correcta?

¿Qué se usa en Argentina, Chile... Cuba, Filipinas...?

(Supongo que en algunos lugares subirán las escaleras "a pata"...) ;)

aleCcowaN
June 16, 2011, 04:52 PM
En la Argentina, escaleras mecánicas. "Escalera eléctrica" es lo que dice una persona de campo cuando se topa con una por primera vez en la vida.

JPablo
June 17, 2011, 04:39 PM
Gracias, Alec.
(Me gustaría tener un punto de vista mexicano también...)

Luna Azul
June 19, 2011, 12:15 PM
No lo preguntas, pero en Colombia se les dice "escaleras eléctricas".

chileno
June 19, 2011, 07:28 PM
I thought I had replied....

In Chile we called them also "escaleras eléctricas".

AngelicaDeAlquezar
June 20, 2011, 10:57 AM
"Escaleras eléctricas" en México. :)

Sancho Panther
June 22, 2011, 05:21 AM
I asked Sra Panther "Which should I employ in Eastern Spain". She looked at me as if I'd gone crackers and said "¡No seas tonto - son iguales, todos te entenderían en cualquier sitio!".

That, believe it or not was exactly the answer I'd expected.

chileno
June 22, 2011, 06:40 AM
I asked Sra Panther "Which should I employ in Eastern Spain". She looked at me as if I'd gone crackers and said "¡No seas tonto - son iguales, todos te entendería en cualquier sitio!".

That, believe it or not was exactly the answer I'd expected.

And a good answer it is!

You see, we are the "ones" that discuss these type of issues till exhaustion, and defend points of views etc... then go out and just do, and everybody understands. ;)

aleCcowaN
June 22, 2011, 08:30 AM
What would be OK if this wasn't a language forum. People use to chat about everything everywhere and tell "escalera mecánica", "escalera eléctrica" or even "escalera de esas que se mueven solas", and they'll be understood and they'll thrive in human relationships. Translators who need to translate a brochure for the Peruvian market will ask in language forums like this one, and they will be looking for an answer other than "put whatever you want, they'll figure it out anyway".

chileno
June 22, 2011, 08:42 AM
Right. Never said it wasn't OK to discuss it.

And to tell you the truth, that's what confuses people that want to learn another language, and sometimes it even discourages people to take on another language, not realizing that happens everywhere and to anyone.

poli
June 22, 2011, 10:50 AM
Escalator creates an interesting false cognate with ecalador in Spanish
which I think means climber (as in mountain climber) but according to Tomisimo's dictionary means burgler (I imagine cat burgler).
This shows the potential danger of languages as close in vocabulary as English and Spanish are. I would like to know what kind of reaction an anglo would get if they said :bad:vamos a montar el escalador.:bad:

aleCcowaN
June 22, 2011, 11:16 AM
:bad:vamos a montar el escalador.:bad:
Creo que le dirían: "¿el monta-escaleras? ¿la aerosilla? ¿el teleférico? ¿el tren de cremallera?"

No creo que hubiera ninguna asociación con delito o con relaciones poco convencionales con delincuentes o montañistas.

Luna Azul
June 22, 2011, 11:19 AM
Escalator creates an interesting false cognate with escalador in Spanish which I think means climber (as in mountain climber) but according to Tomisimo's dictionary means burglar (I imagine cat burglar).

This shows the potential danger of languages as close in vocabulary as English and Spanish are. I would like to know what kind of reaction an anglo would get if they said :bad:vamos a montar el escalador.:bad:

Maybe there are countries where a burglar is called "escalador". To me, it's just a "climber" and also, some kind of ship worker (I'm not familiar with ships)

Nosotros no "montamos" escaleras, las "subimos". At least I do.
Yo no monto nada. Yo monto a caballo, monto en bicicleta, monto en carro. Males "montan" females.. normally talking about horses, bovines and cattle in general.

As for a person hearing the sentence you wrote... Well.. if the person has traveled and has been in an English speaking country, he has probably seen the word hundred of times and would probably understand, but he would also very probably laugh:D-- and hopefully correct the foreigner.
If that's not the case, the person will not know what he's been said, that's for sure.

;)

JPablo
June 25, 2011, 01:34 PM
Gracias a todos por vuestros datos y puntos de vista... Todo muy enriquecedor...
Saludos.