Lawn mower
View Full Version : Lawn mower
poli
June 20, 2011, 05:50 PM
I was told it's podadora, but dictionaries state it's guadañera/segadora/cortadora. Is there a preferred word?
aleCcowaN
June 20, 2011, 06:13 PM
"Podadora" uses to be the chosen term for dubbed series and films in America. That should be because it's the most common term or because there's no common term and that's the Mexican way to name it. "Segadora" is also used, but it's less frequent.
In Argentina is called "cortadora de césped" (though "césped" is called "pasto").
Luna Azul
June 20, 2011, 08:33 PM
I was told it's podadora, but dictionaries state it's guadañera/segadora/cortadora. Is there a preferred word?
I use "Cortadora de césped". We never use "segadora". I've always thought it refers more to the equipment used to "segar el trigo" (segadora de trigo and presumably other grains)
"Podadora" is also used, but that's also the name we give "pruners" (or "tijeras podadoras"). It depends on context, of course. But we do say "podadora de césped" or "podadora de pasto".
As for "guadañera" I have never heard that word; we use a similar one "guadaña" but it's the name we give to a "trimmer".
All this is in Colombia, of course. I know nothing about the expressions in other countries.
;)
poli
June 21, 2011, 06:25 AM
I use "Cortadora de césped". We never use "segadora". I've always thought it refers more to the equipment used to "segar el trigo" (segadora de trigo and presumably other grains)
"Podadora" is also used, but that's also the name we give "pruners" (or "tijeras podadoras"). It depends on context, of course. But we do say "podadora de césped" or "podadora de pasto".
As for "guadañera" I have never heard that word; we use a similar one "guadaña" but it's the name we give to a "trimmer".
All this is in Colombia, of course. I know nothing about the expressions in other countries.
;)
....but Colombia coincides with Argentina, so I starting to think so
I'm now of the belief that cortadora/podadora de césped/pasto
are the best terms.
Thank you Luna and Alec.
Tomisimo
June 21, 2011, 02:06 PM
In the context of Mexican Spanish, I'd go with podadora.
405
Image source (http://www.truper.com/).
powerchisper
July 03, 2011, 04:08 AM
In Spanish it's "cortacésped" there is also a movie called "lawn mower" and it was translated as "cortador de césped" because it referred to the guy who handles the machine , I think.
Elaina
July 04, 2011, 12:40 PM
Or.......commonly used in these parts....
la cortadora de sacate
Don't kill the messenger
:blackeye:
AngelicaDeAlquezar
July 04, 2011, 01:57 PM
Zacate. Es una palabra de origen náhuatl para "pasto". :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.