PDA

Tampoco / También.

View Full Version : Tampoco / También.


Pages : [1] 2

Jane
April 17, 2008, 02:30 AM
Creo que tampoco significa neither... y tambien significa also, pero a veces el uso de tampoco me parece un poco confundiendo ( a little confusing).
Por ejemplo : Tampoco es para tanto!
... pero tampoco he intentando decirle que la quiero.
Lo agradecería si me podeis aclarar más sobre esto.

poli
April 17, 2008, 05:27 AM
I have never heard tampoco used for anything but neither. Spanish is
regional, though. Perhaps in some countries tampoco has other meanings.
If you have access to the Harper Collins Spanish/English dictionary you
may find alternate meanings, because that dictionary focuses in Latin American Spanish. Unfortunately I don't have it with me now, but if I find that they state other meanings to tampoco, I will let you know.
Poli

Iris
April 17, 2008, 06:57 AM
Creo que tampoco significa neither... y tambien significa also, pero a veces el uso de tampoco me parece un poco confuso ( a little confusing).
Por ejemplo : Tampoco es para tanto!
... pero tampoco he intentado decirle que la quiero.
Lo agradecería si me podeis aclarar más sobre esto.

Hi, Jane. I think in general tampoco means neither (yo tampoco=me neither) and también too or also ( yo también= me too). In the other two examples you have given it doesn't really mean anything, I think it's there just for emphasis.

sosia
April 17, 2008, 07:31 AM
Tampoco: neither. No more discussion :D
Usually tampoco involves a second negation
RAE-->tampoco: para negar algo después de haberse negado otra cosaDiccionario Espasa Concise: Español-Inglés English-Spanish

tampoco adverbio
1 neither, not... either: a él no le gustó, ni a mí tampoco, he didn't like it and neither did I
ella tampoco habló, she didn't talk either
2 (aislado en una respuesta) neither, nor: Juan no lo sabe, - Luisa tampoco, Juan doesn't know it, - neither o nor does Luisa
no he visto esa película, - yo tampoco, I haven't seen that film, - neither o nor have I

Your examples:
se ha enfadado mucho por mi travesura pero tampoco es para tanto.
--> Tampoco es para tanto!
It's not such a big deal anyway!
Don't exaggerate!
Don't overreact!
It's not a big deal!

... pero tampoco he intentando decirle que la quiero.
but neither I tried to say I love her

sometimes "tampoco" is the second negative response.
You can answer, "no", "tampoco" or "No, tampoco".

- ¿Fumas no?
- No.
- entonces.. ¿Quieres beber algo?
- Tampoco/No/No, tampoco

saludos :D

Tomisimo
April 17, 2008, 09:16 AM
... el uso de tampoco me parece un poco confundiendo ( a little confusing)...
... me parece un poco confuso ...
:)

Alfonso
April 17, 2008, 11:05 AM
Dos ejemplos para expresar acuerdo:

-Voy al partido, ¿y tú?
-Yo también.

-No voy a ver la tele, ¿y tú?
-Yo tampoco.

Y para expresar desacuerdo:

-Voy al partido, ¿y tú?
-Yo no.

-No voy a ver la tele, ¿y tú?
-Yo sí.

Yo también tengo algo de lío con el uso de either, neither, nor. ¿Me podríais traducir las frases?

poli
April 17, 2008, 11:43 AM
Either goes with or

Neither goes with nor

Either/or are positive words. Neither/nor are negative words

Examples: In a restaurant the waiter says, "For dessert, you have
a choice of either apple pie or chocolate cake.
The customer says, "I see on the menu that you also
have cheese cake and rice pudding.
The waiter says, "I'm sorry we have neither cheese cake
nor rice pudding today.

Neither/nor is often substituted with a negative verb followed by either/or
Example: The waiter says, " I'm sorry we don't have either cheese cake or rice pudding
s

Rusty
April 17, 2008, 11:50 AM
Dos ejemplos para expresar acuerdo:

-Voy al partido, ¿y tú?
-Yo también.

-No voy a ver la tele, ¿y tú?
-Yo tampoco.

Y para expresar desacuerdo:

-Voy al partido, ¿y tú?
-Yo no.

-No voy a ver la tele, ¿y tú?
-Yo sí.

Yo también tengo algo de lío con el uso de either, neither, nor. ¿Me podríais traducir las frases?

I'm going to the game. And you? (How 'bout you? -or- You goin'?)
Me, too. ('I also,' although grammatically correct and proper English, sounds strange to most Americans and you won't hear it very often.)

I'm not going to watch TV. Are You?
Me, neither. (I'm not watching it either.)

I'm going to the game. Are you?
I'm not going. (Nah. No.)

I'm not going to watch TV. Are you?
Yes, I am. (Yeah, I'm going to. - Yeah.)

Alfonso
April 17, 2008, 12:02 PM
Thanks a lot, Rusty and Poli. It's really clear.
What about these other possibilities:

-I don't have any coins.
-Neither have I.:bad:

-I'm not buying the drinks.
-Neither do I.:bad:

Are they correct?

Rusty
April 17, 2008, 12:09 PM
Thanks a lot, Rusty and Poli. It's really clear.
What about this other possibilities:

-I don't have any coin.
-Neither have I.

-I'm not buying the drinks.
-Neither do I.

Are they correct?

What about these other possibilities:

-I don't have any coins.
-Neither do I.

-I'm not buying the drinks.
-Neither am I.

Alfonso
April 17, 2008, 12:16 PM
Thanks a lot, Rusty.
And...
I haven't got any coins.
Neither have I.
Is it correct?

Rusty
April 17, 2008, 12:22 PM
Another way to say también:

I saw the game yesterday.
So did I. (Me, too - Yo también)

Rusty
April 17, 2008, 12:24 PM
Thanks a lot, Rusty.
And...
I haven't got any coins.
Neither have I. :good:
Is it correct?

I often say it that way. I've also heard 'Nor do I,' but the most common response is 'Me, neither.'

Rusty
April 17, 2008, 12:30 PM
By the way, 'I haven't got any change' is a better-sounding, and more likely sentence. We don't use coins in the same sense you are. If someone asked specifically for coins, we would say, 'I haven't got any coins.' But, mostly, when this question is asked, we assume someone wants change (cambio/vuelto) and we use that noun instead of coins.

Alfonso
April 17, 2008, 12:33 PM
Me, neither, this simplifies the question, as you can use it in the place of neither do I, neither am I and neither have I. Great!

I suppose you can use the same structures with different persons. For example:

I'm not going and neither are you.

Is this right?

Or, even:

It's not my fault, and neither hers is.

poli
April 17, 2008, 12:35 PM
What about these other possibilities:

-I don't have any coins.
-Neither do I.

-I'm not buying the drinks.
-Neither am I.

Rusty is right, "Neither do I" is correct, but you are correct in this instance too. "Neither have I" works too(I think I say it that way sometimes), but it seems a little foreign to us. You may hear "neither have I" more frequently in Britain. Another way of saying "neither do I" is "I don't either"

Alfonso
April 17, 2008, 12:35 PM
Thanks a lot, Rusty. I was thinking of a magician on stage asking for some coins from the public. ;)

poli
April 17, 2008, 01:59 PM
Thanks a lot, Rusty. I was thinking of a magician on stage asking for some coins from the public. ;)
and not considering a new vocation as mendigo pidiendos monedas a los
turistas en la calle montera

Alfonso
April 17, 2008, 02:19 PM
Poli? Have you ever been to Madrid? What kind of places in Madrid have you visited?

I think this changes the direction of the thread a little. But David is taking a Mexican siesta.... No hay moros en la costa.

Rusty
April 17, 2008, 02:21 PM
Me, neither, this simplifies the question, as you can use it in the place of neither do I, neither am I and neither have I. Great!

I suppose you can use the same structures with different persons. For example:

I'm not going and neither are you. :good:

Is this right? :thumbsup:

Or, even:

It's not my fault, and neither hers is. :bad:

It's not my fault, nor is it hers. -or- It's not my fault, and neither is it hers. -or- It's not my fault, and it isn't hers either.