Breaking into
View Full Version : Breaking into
lblanco
July 20, 2011, 01:01 PM
How do I translate the words “breaking into” in the following phrase?
Cyberbullying also includes breaking into another person’s electronic communication.
Any help would be greatly appreciated!
aleCcowaN
July 20, 2011, 02:03 PM
"El ciberacoso incluye también la violación de las cuentas de correo electrónico y otras formas de comunicación similares, y la usurpación de las claves de acceso que utiliza la persona." or "El ciberacoso incluye además la violación, apoderamiento y desvío de las comunicaciones electrónicas de la persona"
se invade la comunicación privada
se violan cuentas de correo electrónico
se usurpan y modifican claves y contraseñas de acceso
se toma poder de la información
se desvían las comunicaciones
se modifican y tergiversan los contenidos
se esclavizan los equipos electrónicos
se vandaliza la información contenida en memoria
se desconfiguran los equipos para que no funcionen
Luna Azul
July 20, 2011, 06:48 PM
How do I translate the words “breaking into” in the following phrase?
Cyberbullying also includes breaking into another person’s electronic communication.
Any help would be greatly appreciated!
I think the best term would be the simplest one: "meterse".
"Se metieron a su cuenta bancaria"
"Se le metió un hacker al computador"
"La esposa trató de meterse a su correo electrónico"
"Meterse" is the usual verb and it implies that the person who does it is going to commit a crime.
AngelicaDeAlquezar
July 20, 2011, 07:35 PM
I agree with Luna, but only for daily speech. :)
In written formal language, I'd prefer Alec's "violar una cuenta de correo electrónico".
However, I'd rather propose something a little more "affected" for what seems to be an official communication:
El acoso cibernético incluye el acceso no autorizado a la comunicación electrónica de otra persona.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.