SPX
August 10, 2011, 01:53 PM
You see, this is why I don't trust online translators and why I double-check everything.
So is "por cierto" interchangeable with "a propósito"?
Here's the context for "in fact". My friend told me that she hopes to be here for Christmas, and I want to say:
I actually really like the Christmas season. In fact, I read the book "A Christmas Carol" every year.
Here's what I've come up with:
En realidad, me gusta mucho la temporada de la Navidad. De hecho, leo el libro "Cuento de Navidad" cada año.
Is that correct? I feel like maybe there's some other verb form I'm supposed to be using for "leer" since it's an ongoing action, but maybe not.
Thanks for your help.
So is "por cierto" interchangeable with "a propósito"?
Here's the context for "in fact". My friend told me that she hopes to be here for Christmas, and I want to say:
I actually really like the Christmas season. In fact, I read the book "A Christmas Carol" every year.
Here's what I've come up with:
En realidad, me gusta mucho la temporada de la Navidad. De hecho, leo el libro "Cuento de Navidad" cada año.
Is that correct? I feel like maybe there's some other verb form I'm supposed to be using for "leer" since it's an ongoing action, but maybe not.
Thanks for your help.