Cultura poco conocida
View Full Version : Cultura poco conocida
marmoset
August 08, 2011, 11:15 PM
Desde que hay personas aquí de varias partes del mundo, pensé que sería interestante a ver lo que todos piensan que es único a la cultura de cada país.
Por ejemplo, muchas personas saben que en japón se saque los zapatos antes de entrar a la casa. Pero una cosa de cultura que me parece poco conocido es que después de alguien le lleve a algún lugar por carro, se considera maleducado si no espera y le sonría y le haga adiós con la mano hasta que no se puede ver el carro.
¿Cúales son algunas cosas pocas conocidas de su priopia cultura o que se sorprendió al estar en cultura afuera de la suya?
(No confío en mi uso de los pronombres de arriba. Corríjeme por favor.)
Since there are people here from various parts of the world, I thought it would be interesting to see what everyone thought was unique to the culture of each country.
For example, many people know that in Japan they take of their shoes before entering a house. But one cultural thing that seems little-known to me is that after someone gives you a ride somewhere, it's considered rude if you don't wait, smile, and wave until the car is no longer visible.
What are some little-known things about your own culture or that surprised you upon being in a culture outside of your own?
:)
poli
August 09, 2011, 07:21 AM
Coffee drinking habits in the United States are different from the way they are in the rest of the world. Pop U.S.A. culture, including food habits, often become worldwide habits, but I think our coffee drinking habits remain unique. The international phenomenon of Strabucks may be changing this however. Here are a few American coffee-drinking customs that others may find strange:
It is customary to drink coffee with dessert. In many European countries coffee is had after dessert. You can generally ask for a second or third
cup for no additional fee. In some lower-priced restaurants, people often drink coffee with their meal--in fact the coffee cup (and in some places coffee pot) may be on the table before the customer sits down. Iced coffee (coffee poured over ice) is a popular and refreshing drink when the weather is hot. Some restaurants whose specialty is not coffee are called cafes. Coffee is a fairly watery drink served with cold milk. If a Frenchman or Spaniard wants coffee the way they they are accostomed to it, they must ask for expresso. Not all places make it, and fewer make it well.
chileno
August 09, 2011, 07:48 AM
Cultura poco conocida.
Y hay más, pero lo dejo a otra persona que lo haga. :)
Caballero
August 09, 2011, 10:45 AM
Is it true that coffee cups are generally smaller in the rest of the word than in the US?
--
There's a drink called yerba mate in South America that is rare in other parts of the world.
AngelicaDeAlquezar
August 09, 2011, 11:06 AM
Desde que Como ("desde" is since when it talks about time) hay personas aquí de varias partes del mundo, pensé que sería interestante a ver lo que todos piensan que es único a de la cultura de cada país.
Por ejemplo, muchas personas saben que en Japón se saque sacan/quitan (subject here is the people) los zapatos antes de entrar a la casa. Pero una cosa de su cultura que me parece poco conocido (be careful with correspondence between gender and number) es que después de que alguien le lleve a algún lugar por en carro, se considera maleducado si no espera y le sonría sonríe y le haga dice adiós con la mano hasta que no se puede ver el carro.
¿Cúales son algunas las cosas pocas poco (adverb, not adjective here) conocidas de su priopia cultura o que se le/les sorprendió al estar en una cultura afuera de diferente a la suya?
(No confío en mi uso de los pronombres de arriba. Corríjeme (you're talking to one person here, but since you're posting for many others, "corríjanme" would sound better) por favor.)
Some comments and corrections above
marmoset
August 09, 2011, 10:06 PM
¡Qué información tan útil! Muchísimas gracias.
:)
Solo tengo una pregunta. Si quiero traducir la frase, "some things" de inglés al español, ¿suena extraño decir, "algunas cosas"? Si dice que sí, ¿por qué no se puede decir, "Cuáles son algunas cosa poco conocidas"? Si dice que no, ¿Por qué no?
Gracias otra vez.:)
AngelicaDeAlquezar
August 10, 2011, 08:41 AM
It's because you're asking "cuáles". You're asking, among the many possibilities people know, which one is valid, so you need a definite article: "¿Cuáles son las cosas poco conocidas (que usted sí conoce)?"
If it had been a statement, you would not have been talking about something people is supposed to know, so "algunas" would be fine: "Algunas cosas poco conocidas de la cultura japonesa son..."
Luna Azul
August 10, 2011, 10:36 AM
I don't see anything wrong with the sentence "¿cuáles son algunas cosas.....?":)
AngelicaDeAlquezar
August 10, 2011, 12:37 PM
@Marmoset: There you have it, some people will find the question alright, while for some it needs another way to be expressed. :)
Perikles
August 11, 2011, 04:53 AM
This is way off-topic, but I think the topic was finished anyway. I see that expression cultura poco conocida and think that should be poca:bad: conocida. After all, you say tengo poca ropa.
I really do know that adverbs are not declined, but adjectives are, so I'm not looking for an explanation. What I was wondering was whether your Joe Average Spanish guy (Pepe Promedio :D) would actually say it correctly, and whether he could explain why poco and not poca. Does it sound 'normal' to everybody? :)
chileno
August 11, 2011, 06:42 AM
This is way off-topic, but I think the topic was finished anyway. I see that expression cultura poco conocida and think that should be poca:bad: conocida. After all, you say tengo poca ropa.
I really do know that adverbs are not declined, but adjectives are, so I'm not looking for an explanation. What I was wondering was whether your Joe Average Spanish guy (Pepe Promedio :D) would actually say it correctly, and whether he could explain why poco and not poca. Does it sound 'normal' to everybody? :)
No, it doesn't.
La cultura es poco conocida
Tengo poca ropa.
Tengo mucha ropa.
AngelicaDeAlquezar
August 11, 2011, 08:33 AM
@Perikles: It's because "poco" is modifying the adjective ("conocida"), not the noun ("cultura").
Mis amigas son poco confiables.
Mis amigas son pocas.
La sal en exceso es poco saludable.
Le puse poca sal a la comida.
Esta sala está poco iluminada.
Vi muy pocas salas del museo.
Luna Azul
August 11, 2011, 12:33 PM
This is way off-topic, but I think the topic was finished anyway. I see that expression cultura poco conocida and think that should be poca:bad: conocida. After all, you say tengo poca ropa.
I really do know that adverbs are not declined, but adjectives are, so I'm not looking for an explanation. What I was wondering was whether your Joe Average Spanish guy (Pepe Promedio :D) would actually say it correctly, and whether he could explain why poco and not poca. Does it sound 'normal' to everybody? :)
I don't know if "Pepe Promedio" could explain why he uses poco instead of poca, probably not, but he would certainly say it correctly.
The explanation is very simple: "conocido/a" is an adjective and "ropa" is a noun".
In the first example, "poco" is an adverb that's modifying a past participle that's working as an adjective.
In the second example, "poca" is an adjective that's modifying a noun.
:)
Perikles
August 11, 2011, 02:31 PM
I really do know that adverbs are not declined, but adjectives are, so I'm not looking for an explanation.
@Perikles: It's because .....
The explanation is very simple: ....:lol::lol::lol: Thanks ladies, that was kind of you anyway .....:kiss: :kiss:
Luna Azul
August 11, 2011, 02:36 PM
:lol::lol::lol: Thanks ladies, that was kind of you anyway .....:kiss: :kiss:
But it helped, didn't it?? :p
:kiss:
CrOtALiTo
August 14, 2011, 08:24 PM
Your writing is a good practice even you have mistakes.
Please you continue practicing your Spanish.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.