Books
View Full Version : Books
caliber1
August 10, 2011, 10:30 PM
I have taken Angelica's advice (thanks Angelica:rose:) and I have talked a guy into bringing in some of his kids' books from elementary school. In Spanish of course. He gave me a weird look, but maybe that was because he didn't understand my Spanglish :raisetheroof:. Any specific recommendations of books to pick up at the library. I can understand the main idea in an article it is just understanding who is specifically talking if that is applicable. Anyways. Any suggestions would be appreciated.
:coffeebreak::coffeebreak::coffeebreak:
chileno
August 10, 2011, 11:07 PM
I have taken Angelica's advice (thanks Angelica:rose:) and I have talked a guy into bringing in some of his kids' books from elementary school. In Spanish of course. He gave me a weird look, but maybe that was because he didn't understand my Spanglish :raisetheroof:. Any specific recommendations of books to pick up at the library. I can understand the main idea in an article it is just understanding who is specifically talking if that is applicable. Anyways. Any suggestions would be appreciated.
:coffeebreak::coffeebreak::coffeebreak:
If you don't get bored with kiddie stuff, anything that catches your attention. Or even better, stuff you used to like as a kid. How about that?
:)
AngelicaDeAlquezar
August 11, 2011, 07:56 AM
Hopefully you'll find them useful... I think you will move forward to things you'll like more as you get more confident on what you can understand and as you identify more complex sentence structures. :)
caliber1
August 11, 2011, 10:55 PM
I'm gonna try some more Spanish so please correct me :sad:
Tengo un amigo en el trabajo y el quito un libro de su escuela cuando estubo en la primaria. Yo hablé con el anoche y hoy me dio el libro para usarlo. se llama "caracola".
P.S. Doesn't caracola mean butthead :whistling:??? Its a book with a ton of little stories in it?
Rusty
August 11, 2011, 11:32 PM
Tengo un amigo en el trabajo y él quitó un libro de su escuela cuando estuvo en la primaria. Yo hablé con él anoche y hoy me dio el libro para usarlo. Se llama "Caracola".
P.S. Doesn't caracola mean butthead :whistling:???Not that I'm aware of. It means 'conch'.
caliber1
August 11, 2011, 11:39 PM
I keep forgetting the pronouns. Thanks for the corrections.
Luna Azul
August 12, 2011, 06:43 PM
"y el quito un libro de su escuela cuando estubo en la primaria"
"Quitar" doesn't make sense here.
"Y él sacó un libro de su escuela cuando estaba en primaria".
caliber1
August 12, 2011, 07:29 PM
Time out!!!:D My understanding was that quitar means "to remove". And sacar is to "pull out"; however, I'm the gringo and therefore I'm open to corrections. I'm definitely not questioning you :whistling:
Luna Azul
August 12, 2011, 08:29 PM
Time out!!!:D My understanding was that quitar means "to remove". And sacar is to "pull out"; however, I'm the gringo and therefore I'm open to corrections. I'm definitely not questioning you :whistling:
"Sacar" is "to take out", "to get out".. It could also be "to remove", it depends on the context.
"Quitar" is more like "to take off", "to take away".
Those verbs have several translations and you need to know which one you need in order to make sense. It's something you'll learn with time.. :)
caliber1
August 12, 2011, 09:19 PM
One more question Luna. Why is it changed to estaba. I thought third person was "estubo" for when he WAS in school
Luna Azul
August 13, 2011, 10:57 AM
One more question Luna. Why is it changed to estaba. I thought third person was "estubo" for when he WAS in school
"Estaba" is the Imperfect, the 'other' past tense in Spanish. It gives the idea that your friend was a student at the school. If you use the preterite (estuvo) you're saying that your friend walked inside the school, took the book, and left.
:)
AngelicaDeAlquezar
August 13, 2011, 02:03 PM
A Mexican would use indistinctly "estaba" (underlining when he used to be a student) and "estuvo" (underlining he's not a student there anymore) in this kind of sentence, because we insert a preposition "de" to evoke the time from when he had the book.
"Y (él) sacó un libro (de su escuela) de cuando estaba/estuvo en (la) primaria".
If you tell a Mexican "...un libro cuando estuvo/estaba...", you'd have to make the distinction Luna has marked, so there is no confusion.
Oh, and we'd probably rather say "un libro de texto" if you're talking about a schoolbook. :)
caliber1
August 13, 2011, 10:13 PM
Thanks ladies. I'm learning a lot. My wife is getting anoyed because all I talk about is Spanish. I told her "asi es":cool:
chileno
August 13, 2011, 11:07 PM
Well, she needs to start learning too. :)
caliber1
August 22, 2011, 10:52 PM
Ella me dijo, "¡NO!" ¿Que puedo hacer? Estoy perdiendo mi mente:banghead:
chileno
August 23, 2011, 06:48 AM
Ella me dijo, "¡NO!" ¿Que puedo hacer? Estoy perdiendo mi mente:banghead:
Romance her in Spanish. :D
AngelicaDeAlquezar
August 23, 2011, 10:06 AM
Ella me dijo, "¡NO!" ¿Qué puedo hacer? Estoy perdiendo mi mente me estoy volviendo loco / estoy perdiendo la razón :banghead:
For "to lose one's mind", "mente" in Spanish doesn't say much. We use "razón". ;)
caliber1
August 25, 2011, 10:13 PM
RAZÓN!!! That's what that means. I am trying not to use my dictionary app on my phone too much because I am noticing more and more that I sort of just "get it" all of the sudden. Thanks Angelica. ¡Te agradezco!
AngelicaDeAlquezar
August 26, 2011, 07:50 AM
I think it's time for you to start using a Spanish-Spanish dictionary... The help of a bilingual dictionary is good for finding the alternatives for a word, but a dictionary in Spanish will give you a precise definition for each meaning, so you can choose the right word each time. ;)
caliber1
August 26, 2011, 08:36 PM
Ok cool! Should I look at Amazon, or what would you recommend?
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.