En el restaurante
View Full Version : En el restaurante
jrandlib
August 14, 2011, 05:41 AM
Gracias, no algo más.
Estamos listo para las cuentas...más barata es para mi, por favor.
Is it barata or barato? Is the opposite más caro(a)?
chileno
August 14, 2011, 06:36 AM
Gracias, no algo más.
Estamos listo para las cuentas...más barata es para mi, por favor.
Is it barata or barato? Is the opposite más caro(a)?
Question.
Did you use a translator to arrive to this rendering or you thought of it?
Answer
...la más barata es mía...
barata because is talking about las cuentas. And yes it is the opposite to la más cara.
:)
Rusty
August 14, 2011, 11:27 AM
No gracias, nada más. (double negative is proper in Spanish)
Estamos listos para las cuentas. La más barata es mía, por favor.
jrandlib
August 14, 2011, 12:36 PM
Question.
Did you use a translator to arrive to this rendering or you thought of it?
:)
On my own...so I can't blame a translator.
Seems like I work on estar and ser every week and usually use "estamos cuatro" when entering the restaurant. There are four of us most nights.
Usually say "la cuenta, por favor. No algo más. When finished and ready to leave.
Using a podcast to listen to a spanish course and they start with "listo" which I think means are you ready?
Therefore I get
Estamos (we are) listo (ready) para (for) las cuentas (two checks).
And Rusty adds s to listo to be plural for we (I think).
The waiters know me to be a student and usually give me a new word or two. Tonight he uses "más barata" and we discuss the meaning.
So I am thinking "the cheapest is for me, please" and I use
más barata es para mi, por favor.
Not necessarily my bill, I just want which ever is the cheapest.
I didn't think about mía (mine). Didn't want mine, wanted the cheapest.
I have constructed something using different lessons but your question about a translator makes me think you would speak in another manner.
@Rusty - as a reply when the waiter asks do you want something else, is there a difference in "no algo" and "nada"?
Thanks for the help (guess I got lucky with the para/por):)
Rusty
August 14, 2011, 03:14 PM
'No algo' isn't Spanish. 'Nada' is. :)
Nada más. = Nothing more. | Not anything else.
No quiero nada más. = I don't want anything else. (Use double negatives in Spanish.)
Algo más. = Something more.
Quiero algo más. = I want something else.
Somos cuatro. = There are four of us. | We are four.
Estamos listos. = We're ready.
Estoy listo. = I'm ready.
La más barata = the cheapest (one)
chileno
August 14, 2011, 03:18 PM
On my own...so I can't blame a translator.
Oh good.
But try not to do it just like that. Follow my advice of reading and writting Spanish from a novel and translating it later to English.
Do it for a couple of weeks and then try again "composing" on your own, and you'll see the difference. ;)
Seems like I work on estar and ser every week and usually use "estamos cuatro" when entering the restaurant. There are four of us most nights.
You'll get it. In this case "somos" is the correct one.
Usually say "la cuenta, por favor. No algo más. When finished and ready to leave.
Using a podcast to listen to a spanish course and they start with "listo" which I think means are you ready?
Therefore I get
Estamos (we are) listo (ready) para (for) las cuentas (two checks).
And Rusty adds s to listo to be plural for we (I think).
The waiters know me to be a student and usually give me a new word or two. Tonight he uses "más barata" and we discuss the meaning.
So I am thinking "the cheapest is for me, please" and I use
más barata es para mi, por favor.
Not necessarily my bill, I just want which ever is the cheapest.
I didn't think about mía (mine). Didn't want mine, wanted the cheapest.
Ok, you wanted make a joke, which I missed. :) You are quite OK.
I have constructed something using different lessons but your question about a translator makes me think you would speak in another manner.
@Rusty - as a reply when the waiter asks do you want something else, is there a difference in "no algo" and "nada"?
Thanks for the help (guess I got lucky with the para/por):)
No that was part of what you wanted to say, which missed for a more serious note. :rolleyes:
Rusty
August 14, 2011, 03:24 PM
@jrandlib: If you wanted the cheapest check, not necessarily yours ;), try:
Quiero la más barata. (I want the cheapest one.)
La más barata es para mí. (The cheapest one is for me.)
:D
Luna Azul
August 14, 2011, 03:59 PM
No gracias, nada más. (double negative is proper in Spanish)
Actually, this isn't a double negative sentence. Those are two independent terms separated by a comma. You'd say the same in English:
No thank you, nothing else. :)
A doble negative would be: "No quiero nada más";)
:rose::star:
Rusty
August 14, 2011, 04:15 PM
Agreed. I was trying to steer the OP away from 'no algo', 'no' and 'nada' being the 'double negative'. But, you're correct.
The sentence with the double negative has been stated twice.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.