PDA

Needless to say / It goes without saying

View Full Version : Needless to say / It goes without saying


Tomisimo
April 20, 2008, 10:11 PM
Any good ways of expressing these phrases in Spanish?

Needless to say...
It goes without saying...

Thanks in advance.

poli
April 20, 2008, 10:34 PM
I'm sure Sosia, Iris and Alfonso have a better term, but I would translate
"that goes without saying" in the following manner: es implícito.
I also think you can say ni tiene que decirlo.

Poli

Rusty
April 21, 2008, 12:00 AM
For the phrase 'that goes without saying,' I agree that es implícito works, but it is more popular to say ni que decir tiene.

A neat way to say 'needless to say' is huelga decir. Another is obvia decir.

You can also say de más está decir.

sosia
April 21, 2008, 01:37 AM
implícito is a good word, but not usually used in this context.
I would use Rusty's options and some more:
-huelga decir
-ni que decir tiene
-es obvio ..
-No hay que decir ...
-Obvia decir ...
-está de más decir.....
-de más está decir....
-supongo que no será necesario comentar....

saludos :D

Alfonso
April 21, 2008, 02:56 AM
Everything is already said. Anyway, here are my options:

no hace falta decir que...
está de más decir que...
no hay ni que decirlo...And I would like to point out:

huelga decir sounds to me formal and old fashioned.
If you use implícito it goes with estar: está implícito en el contexto...
I would say that obvio and implícito have different meanings, but you can also think how you use their literal translations in English and decide if they are synonyms or not.

sosia
April 21, 2008, 10:14 AM
other option:
"por supuesto que ..."
It's not a formal translation, but is widely used.
saludos :D

Tomisimo
April 21, 2008, 12:52 PM
Thanks to everyone, you've given me some great options to work with.

Iris
April 22, 2008, 06:54 AM
I would also say "se sobreentiende".:);)

Tomisimo
April 23, 2008, 06:58 AM
That's also a good option Iris, thanks. Going the other direction, I usually translate se sobreentiende as it's understood.

viveka
May 04, 2008, 08:48 AM
Needless to say, they are also invited.

Demás está decir, ellos también están invitados.

With kind regards,
viveka

Tomisimo
May 04, 2008, 01:53 PM
Needless to say, they are also invited.

Demás está decir, ellos también están invitados.

With kind regards,
viveka
Otra buena traducción, Gracias. :)

Alfonso
May 05, 2008, 06:05 AM
Please, notice: de más... Don't confound with lo/la demás = lo otro / lo restante.

Tomisimo
May 06, 2008, 04:55 PM
Yes, that's very true Alfonso. Thanks for reminding me, since I didn't even notice.