PDA

Concern

View Full Version : Concern


pinosilano
August 31, 2011, 11:29 AM
"...when even those who have concerns about what has been said..."

My try:

"...incluso aquellos a quienes interesaba lo que se había dicho..."

Fits 'interesaba' as a translation of 'concerns?

Muchas gracias.

AngelicaDeAlquezar
August 31, 2011, 12:28 PM
Creo que en principio estoy de acuerdo, salvo por el tiempo verbal: :)
·had concerns -> les interesaba
·have concerns -> les interesa

Aunque dependiendo del contexto, también podría ser "atañe/atañía", "concierne/concernía", "afecta/afectaba", "preocupa/preocupaba". :thinking:

Don José
August 31, 2011, 12:38 PM
Otro tiempo verbal:

what has been said: lo que se ha dicho
what had been said: lo que se había dicho

pinosilano
August 31, 2011, 01:32 PM
Repasar los verbos y sus conjugaciones, PinoSilano.

Doña Angélica y Don José, muchas gracias.

Rusty
August 31, 2011, 05:46 PM
In this context (what little there was), 'to have concerns' = 'tener inquietud o preocupación'. 'Tener dudas' is another possible translation.

pinosilano
September 01, 2011, 12:23 AM
'Tener dudas' is another possible translation.

Y es la única que encaja bien en el contexto. Disculpen si fue poco como bien mi hizo notar Rusty. Se trata del temor de preguntar para no aparecer ignorantes.
Buenos días.