Dicho vs Refrán
View Full Version : Dicho vs Refrán
SPX
August 31, 2011, 01:10 PM
¿Cuál es la diferencia entre las palabras "dicho" y "refrán"? ¿Ellos son mismos o no?
swr999
August 31, 2011, 02:58 PM
Qué sugieres tu? :)
SPX
August 31, 2011, 04:27 PM
I don't understand your question. . .
What do I suggest?
Don José
August 31, 2011, 04:45 PM
I was wondering...
I've looked up in the DRAE but the difference is not clear.
Here I found something that makes sense:
refrán s. m. Frase o dicho de uso común que suele encerrar una advertencia o enseñanza de tipo moral
dicho. Palabra o conjunto de palabras mediante las cuales se dice una cosa o se expresa una idea, especialmente si tiene gracia o contiene una sentencia. decir.
http://es.thefreedictionary.com/
By the way:
¿Ellos son mismosiguales o no?
SPX
August 31, 2011, 05:21 PM
I was wondering...
I've looked up in the DRAE but the difference is not clear.
Here I found something that makes sense:
refrán s. m. Frase o dicho de uso común que suele encerrar una advertencia o enseñanza de tipo moral
dicho. Palabra o conjunto de palabras mediante las cuales se dice una cosa o se expresa una idea, especialmente si tiene gracia o contiene una sentencia. decir.
http://es.thefreedictionary.com/
Well I can't say that I can't read all that.
I got an e-mail today titled, "Dichos, refranes y citas." But when I looked up dicho and refrán in the dictionary is translated them both as "saying." So I am perplexed. . .
By the way:
¿Ellos son mismosiguales o no?
Hmm. . .
But doesn't "mismo" mean "same"?
For instance, "Es lo mismo" = "It's the same."
swr999
August 31, 2011, 05:46 PM
Qué sugieres tu? :)
I don't understand your question. . .
What do I suggest?
I was just wondering if you yourself had any particular thoughts on the question of your original post. I guess I should have said ¿qué opinas tu? instead.
SPX
August 31, 2011, 05:50 PM
Ha ha. Well I have no idea. Hence, I defer to those who are much greater than myself.
AngelicaDeAlquezar
August 31, 2011, 06:11 PM
In Mexico both words are used as synonyms, although according to the dictionary, the difference is that a "refrán" has an extended use and most of the times some history and message, while a "dicho" does not need to be of common use and doesn't have to "teach" anything.
"Refrán" and "dicho popular" are perfect synonyms for me.
Rusty
August 31, 2011, 06:43 PM
A dicho is more like an idiomatic expression. An idiomatic expression is a group of words that take on a different meaning. Just knowing what all the words mean isn't enough to make sense of the expression. There's more to an idiomatic expression than meets the eye. ;)
A refrán is usually a saying, quite often a sentence or a sentence fragment, that has a particular meaning attached. It will often consist of a play on words or rhyming words. This teaches a concept in a memorable fashion.
That said, both words are often interchanged. I try to keep them in perspective, though. "Meets the eye" is a dicho. "Beauty is in the eye of the beholder" is a refrán. "Beauty is in the eye of the beer holder" is a chiste. :D
As to your other question:
¿Son iguales? = Are they the same?
¿Son los mismos? = Are they the same?
SPX
August 31, 2011, 07:08 PM
Cool, thanks for the detailed explanation.
And beauty is certainly in the eye of the beer holder, lol. Speaking of which, I made sure that cerveza was one of the first Spanish words I ever learned. Had to get the important stuff out of the way first!
chileno
August 31, 2011, 08:44 PM
Cool, thanks for the detailed explanation.
And beauty is certainly in the eye of the beer holder, lol. Speaking of which, I made sure that cerveza was one of the first Spanish words I ever learned. Had to get the important stuff out of the way first!
Of coors. :rolleyes:
Don José
September 01, 2011, 09:28 AM
I agree with Rusty explanation, but then I thought of another word: proverbio. In English, as far as I know, a proverb is the same that a refrán '(Whe in Rome, do as the Romans'). But in Spanish, when I hear of a proverbio it sounds as having a deeper content. If somebody is going to say a refran, I'd think: 'OK, folk stuff"; if talking about a proverbio: 'Oh, high level philosophy! (I'm exaggerating a bit). I may be wrong, it's just my impression.
chileno
September 01, 2011, 01:33 PM
I agree with Rusty explanation, but then I thought of another word: proverbio. In English, as far as I know, a proverb is the same that a refrán '(Whe in Rome, do as the Romans'). But in Spanish, when I hear of a proverbio it sounds as having a deeper content. If somebody is going to say a refran, I'd think: 'OK, folk stuff"; if talking about a proverbio: 'Oh, high level philosophy! (I'm exaggerating a bit). I may be wrong, it's just my impression.
Correct. So in order of importance:
dicho, refrán and proverbio/parábola
I would say is right. Right?
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.