PDA

El cine y el teatro - Cinema and Theatre

View Full Version : El cine y el teatro - Cinema and Theatre


hispanyero
October 09, 2011, 10:19 AM
Nombres - Nouns

{||}Spanish | English
{|}cinenm | cinema
{|}cine de autornm | auteur cinema
{|}cine mudonm | silent film
{|}cine sonoronm | talking film
{|}cineastanmf | moviemaker/filmmaker
{|}cinematógrafonm | projector
{|}clásiconm | classic
{|}comedianf | comedy
{|}cortometrajenm | short (film)
{|}créditosnmp | credits
{|}créditos finalesnmp | closing/end credits
{|}créditos inicialesnmp | opening credits
{|}decoradonm | set
{|}directornm | director
{|}directoranf | director
{|}director de cinenm | director
{|}directora de cinenf | director
{|}estrella de cinenf | movie star
{|}estrenonm | premiere
{|}filmografíanf | movies/films/filmography
{|}largometrajenm | feature (full-length) film
{|}películanf | movie/film
{|}película de acciónnf | action movie/film
{|}película de suspensenf | suspense/thriller
{|}película de suspensonf | suspense/thriller
{|}película de terrornf | horror movie/film
{|}productornm | producer
{|}productoranf | producer
{|}productor de cinenm | producer
{|}productora de cinenf | producer
{|}subtítulosnmp | subtitles
{|}suspensenm | suspense (thriller)
{|}suspensonm | suspense (thriller)
{|}taquilleronm | box-office clerk
{|}teatronm | theater/theatre


Verbos - Verbs

{||}Spanish | English
{|}estrenarv | to premiere
{|}filmarv | to film/shoot
{|}interpretarv | to play a role
{|}protagonizarv | to star in/play the lead in a movie/film
{|}subtitularv | to subtitle


Otros - Others

{||}Spanish | English
{|}cinematográficoadj | cinematographic/movie/film
{|}teatraladj | theatrical/theater/theatre

AngelicaDeAlquezar
October 10, 2011, 09:57 AM
Just a side note on "suspense": in México, the preferred word is "suspenso". :)

sosia
October 11, 2011, 06:29 AM
Excelente lista :applause:
Sólo hecho en falta "credits" .... "créditos iniciales/ créditos finales" :D

AngelicaDeAlquezar
October 11, 2011, 07:50 AM
Sólo echo en falta "credits" .... "créditos iniciales/ créditos finales" :D

Listo. :)

Por cierto, en México, los fragmentos de una película para promoverla se llaman "cortos" o "avances", aunque la última moda es llamarlos "tráiler", como en inglés, ignorando el hecho de que un "tráiler" sea más bien un camión de remolque.
¿Cómo se les llama en otros países?

sosia
October 11, 2011, 08:57 AM
perdona el "hecho", este ordenador me corrije sólo :D
Aquí se les llama también tráiler, como el del camión. El avance ya casi no se oye... :(

RAE (http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=tr%C3%A1iler)tráiler. Voz tomada del inglés trailer, ‘remolque, especialmente el de grandes dimensiones acoplado a un camión’ y ‘extracto de una película que se proyecta, con fines publicitarios, antes de su estreno’. En español debe escribirse con tilde por ser palabra llana terminada en consonante distinta de -n o -s (→ tilde2, 1.1.2). Su plural debe ser tráileres (→ plural, 1g): «Sigue el reforzamiento de vigilancia y revisión de autos y tráileres en los puentes internacionales» (Excélsior [Méx.] 14.9.01). Para el segundo sentido se recomienda usar con preferencia el término español avance.

Rusty
October 11, 2011, 09:05 AM
En Internet encuentro cortos y avances, y trailers/tráileres (por órden de popularidad).