PDA

¿Salevale?

View Full Version : ¿Salevale?


Glen
November 14, 2011, 05:32 PM
I've been hearing this tag question attached to the end of sentences as a way of saying Okay?, Agreed?, Alright? or ¿Trato hecho? How common is it outside Mexico? What are some alternatives from different countries?

AngelicaDeAlquezar
November 14, 2011, 05:43 PM
I'm afraid that's only Mexican.

I think the original expression was "sale y vale" (as it's the one used by older people); some people tend to say "sale vale" (separated), and shortened form is just "sale". It usually means "de acuerdo", "ok", "sí".

In the interrogative form, at the end of a conversation, it asks whether the other person agrees in the end: ¿Sale? = ¿Sí? = ¿Ok? -> ¿De acuerdo?


Spaniards use just "Vale".

Glen
November 14, 2011, 05:57 PM
Thanks for that. I didn't ask especially about "Trato hecho," but I would like to hear people's thoughts on the humorous reply "Trato hecho, jamás deshecho, y cuando lo busques, ya está en el techo." It has a nice ring to it, but does it sound too smart-alecky?

Don José
November 15, 2011, 12:23 PM
I'm afraid that's only Mexican.

I think the original expression was "sale y vale" (as it's the one used by older people); some people tend to say "sale vale" (separated), and shortened form is just "sale". It usually means "de acuerdo", "ok", "sí".

In the interrogative form, at the end of a conversation, it asks whether the other person agrees in the end: ¿Sale? = ¿Sí? = ¿Ok? -> ¿De acuerdo?


Spaniards use just "Vale".

I agree. However, some years ago we could watch "El chavo del ocho" (that become very popular) and learn that expression. :)

RickyB
December 14, 2012, 08:21 PM
Hi! I just wanted to point out that this isn't just in Mexico. In Puerto Rico we use it, not too often, but it is used. It's also used in other latinamerican countries.
Most likely it is originally Mexican and caught on with the popularity of El Chavo del Ocho.