PDA

Estar obligado a

View Full Version : Estar obligado a


ROBINDESBOIS
November 21, 2011, 04:19 PM
Estar obligado a hacer algo.
Ej. LAs empresas españolas están obligadas a contratar a un tanto por ciento de minúsvalidos.
How can we translate estar obligados in this sentence, to be forced to, sound very strong.

lblanco
November 21, 2011, 04:52 PM
I would suggest obligated to "Spanish companies are obligated to hire a certain percentage of..."

wrholt
November 21, 2011, 09:20 PM
Another possiblity is "to be required to (do something)", which is essentially a synonym of "to be obligated to (do something)"

Perikles
November 22, 2011, 02:12 AM
LAs empresas españolas están obligadas a contratar a un tanto por ciento de minúsvalidos.
How can we translate estar obligados in this sentence, to be forced to, sound very strong.The above are correct, but at least in UK English, if the obligation is specified by law, it becomes a legal requirement then it is usual to be that specific.

Spanish businesses are legally required to employ a certain percentage of disabled people.

ROBINDESBOIS
November 22, 2011, 05:19 AM
I also found To be obliged to, is it a synonym of Obligated?

Perikles
November 22, 2011, 05:28 AM
I also found To be obliged to, is it a synonym of Obligated?Yes, and I think I would use it more often.

A driver is (legally) obliged to carry his/her driving licence when driving.

poli
November 22, 2011, 06:50 AM
I agree with Perikles, but I somehow think that obliged is less rigid than obligated. In southeastern parts of the USA you may hear much obliged said instead of thank you--like the Portuguese obrigato (or is it obrigado:thinking:). Nobody would say very obligated as a means of saying thank you.

For that reason I think obliged has a more flexible meaning.

Rusty
November 22, 2011, 09:47 AM
... like the Portuguese obrigato (or is it obrigado:thinking:).It's obrigado. :)