Do I need to repeat "de"?
View Full Version : Do I need to repeat "de"?
Yoodle15
December 20, 2011, 07:56 AM
"Raquel encontró a Arturo Iglesias, el hijo de Martín Iglesias y de Rosario y el hermanastro de Angel."
or
"Raquel encontró a Arturo Iglesias, el hijo de Martín Iglesias y Rosario y el hermanastro de Angel."
Thanks in advance.
poli
December 20, 2011, 09:18 AM
"Raquel encontró a Arturo Iglesias, el hijo de Martín Iglesias y de Rosario y el hermanastro de Angel."
or
"Raquel encontró a Arturo Iglesias, el hijo de Martín Iglesias y Rosario y el hermanastro de Angel."
Thanks in advance.
The sentence is awkward. If you wish to avoid the extra de, write the sentece this way:
Raquel encontró a Arturo Iglesias el hijo de Martín y Rosario Iglesias y el
hermanastro de Angel.
wrholt
December 20, 2011, 09:46 AM
"Raquel encontró a Arturo Iglesias, el hijo de Martín Iglesias y de Rosario y el hermanastro de Angel." :good:
or
"Raquel encontró a Arturo Iglesias, el hijo de Martín Iglesias y Rosario y el hermanastro de Angel." :bad:
Thanks in advance.
As a general rule, one repeats prepositions with each noun. This is different than the typical patterns in English.
As poli suggested, rewriting can sometimes avoid this issue.
Don José
December 20, 2011, 12:39 PM
Spanish women keep their last names, so Rosario doesn't have to be Rosario Iglesias. I think it is the same in all the Spanish speaking countries. So Poli's rewriting won't work here.
AngelicaDeAlquezar
December 20, 2011, 01:12 PM
Even if most women I know wouldn't mind being associated to their husband's name (as this just shows the perception that they belong to a family whose first family name is their husband's), it's actually awkward (and mostly impolite) that Rosario doesn't have a family name in the sentence.
Poli's suggestion might actually work, although many women do prefer that people talked about their family with both family names (their husband's and theirs), like in "encontró a la familia Iglesias López" instead of "encontró a la familia Iglesias", and with their own name if they're referred to separately ("Arturo Iglesias y Rosario López" instead of "Arturo y Rosario Iglesias").
It is true though, that for some feminists, mentioning only their husband's name is a real insult. :eek:
As for the preposition, I agree with wrholt: despite the fact that the second sentence structure may be understood (and often heard), "de" is needed for both persons. :)
Don José
December 20, 2011, 02:26 PM
It is true though, that for some feminists, mentioning only their husband's name is a real insult. :eek:
In Spain, if you say "Arturo y Rosario Iglesias", people will think they are brother and sister or cousins, but hardly a husband and his wife. So Poli's suggestion might work in some/many places. :)
poli
December 20, 2011, 02:49 PM
In addition to the obvious brother sister reference, many Spanish speakers in the United States have adapted the anglo custom of the wife assuming the husband's last name after marriage. There is no rule here just custom, and the married woman may keep her surname if she wishes.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.