Por favor vs favor de
View Full Version : Por favor vs favor de
poli
May 05, 2008, 12:56 PM
El viernes pasado alguien escribió que en España no se usa favor de +infinitivo y se usa por favor + subjuntivo. Aquí se usa por favor pero a mi me parece un poquito fuerte. Lo uso solamente si se ignore a mi favor o favor de. ¿No les parece fuerte?
Tal vez donde por favor está ubicado en la frase cuenta. Cuando por
favor son las primeras palabras de la frase muestra frustración.
ejemplo: Por favor baja la música.
Muestra menos frustración cuando dice: Baja la música por favor.
¿Estoy correcto?
Tomisimo
May 05, 2008, 01:44 PM
To me, Favor de + infinitive is used for notices and signs, not in direct speech. (It might be spoken, but as a general announcement.)
In order of nice to harsh (imo):
¿Puedes bajar la música por favor?
Baja la música por favor.
Por favor, baja la música.
Iris
May 05, 2008, 02:38 PM
Yo no sé como usar favor de. Por favor me suena bien tanto al principio como al final. No me suena fuerte en absoluto.
poli
May 05, 2008, 02:51 PM
I think some Latin American is very prim and proper about some things. I assume it comes from old colonial Spanish traditions. I have heard a mi casi no me gusta instead of a mi no me gusta.
I think it may have been too bold to directly express dislikes.
Rusty
May 05, 2008, 03:16 PM
Sí, usar por favor cuando se habla con alguien es correcto. Pero aquí en las américas los carteles y letreros suelen empezar con favor de. Ejemplos son:
Favor de no fumar (Please don't smoke - No fume, por favor)
Favor de no tirar la puerta (Please don't slam the door - No tire la puerta)
Favor de no pisar el pasto (césped) sin zapatos Gucci :D
Admito que es un anglicismo (da muestras de la influencia del inglés), pero por aquí es muy común.
Tomisimo
May 05, 2008, 03:44 PM
pero por aquí es muy común.Claro.
Alfonso
May 16, 2008, 02:49 PM
El viernes pasado alguien escribió que en España no se usa favor de +infinitivo y se usa por favor + subjuntivo. Aquí se usa por favor pero a mi me parece un poquito fuerte. Lo uso solamente si se ignora (¿a mi ?) favor o favor de. ¿No les parece fuerte?
Tal vez donde por favor está ubicado en la frase cuenta. Cuando por
favor son las primeras palabras de la frase muestra frustración.
ejemplo: Por favor baja la música.
Muestra menos frustración cuando dice: Baja la música por favor.
¿Estoy en lo cierto?
Very small but important corrections.
An a very important one: En España se usa por favor + imperativo.
Tomisimo
May 16, 2008, 03:54 PM
En España se usa por favor + imperativo.
That is a very important distinction, especially since the present subjunctive and the imperative look exactly the same except in the tu and vosotros affirmative command.
imperative mood:
affirmative command, negative command
tú: haz, no hagas
usted: haga, no haga
ustedes: hagan, no hagan
vosotros: haced, no hagáis
nosotros: hagamos, no hagamos
Only haz and haced differ from the subjunctive mood.
gramatica
May 31, 2008, 06:33 PM
Hola:
En España se usa por favor + imperativo.
En España, ¿no se usa "favor de no fumar" sino "por favor no fumen/fumeis" aunque sea un letrero?
Muchas gracias
Tomisimo
May 31, 2008, 11:43 PM
En España, ¿no se usa "favor de no fumar" sino "por favor no fumen/fumeis" aunque sea un letrero?
Yo supongo que en un letrero diría: Prohibido Fumar Aquí o algo así, y no Por favor no fumen. Pero para más seguro, mejor que conteste un español o una española.
Alfonso
June 01, 2008, 12:39 AM
Los carteles en España normalmente dicen: Prohibido fumar o No fumar.
Menos habitualmente, dirán: No fume, No pise el césped, etc.
También: Perros no, Fotos no, etc.
Así que hay varias maneras de prohibir las cosas...
gramatica
June 01, 2008, 06:23 PM
Muchas gracias
Saludos
poli
June 02, 2008, 05:36 AM
I don't recall if it was in Spain or the Americas that I saw "Rogamos que no tire los papeles en el piso" or something similar... "nos rogamos" perhaps?
Iris
June 02, 2008, 06:00 AM
En todo caso sería rogamos. No es reflexivo.
poli
June 02, 2008, 06:13 AM
Gracias, María. Yo siempre pensaba que las orrugas se conviertan a mariposas. ¡Que tonto era yo! Ahora, sé que se convierten a ositos.
Aprendo poco a poco.
sosia
June 02, 2008, 06:17 AM
Poli, te equivocas. El oso se ha comido a la oruga. :eek:
Por eso pide un achuchón "snuggle" para salir. :D:D
poli
June 02, 2008, 06:39 AM
Entonces, el oso necesita la Maniobra Heimlich.¿ Hay alguien aquí que tiene práctica en hacer esa maniobra a los avatares? Hablaría con Vishnu si pudiera.
Iris
June 02, 2008, 06:48 AM
Gracias, María. Yo siempre pensaba que las orugas se convertían en mariposas. ¡Que tonto era yo! Ahora, sé que se convierten en ositos.
Aprendo poco a poco.
Sosia and Poli, do not heimlich my poor bear, he has not swallowed anything. My bookworm was bored and decided to go on a trip. But she might come back...
Alfonso
June 02, 2008, 08:53 AM
My bookworm was bored and decided to go on a trip. But she might come back...Your bookworm was female? (Note the was).
Iris
June 02, 2008, 11:15 AM
Still is, silly!
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.