PDA

Status - Estoy de vuelta

View Full Version : Status - Estoy de vuelta


jl122585
January 23, 2012, 07:31 AM
Hello everyone,

I'm still new to learning Spanish. But I would like to leave a message on my status in Spanish. Could someone help me with my sentences?

Estoy de vuelta de Taoyuan. Hacia frio. Disfruté muchísimo del viaje, y con la esperanza de visitar nuevamente en el futuro.
(I'm back from Taoyuan. It was cold there. I really enjoyed the trip, and hoping to pay a visit again in the future.)

¡Muchas gracias!

Rusty
January 23, 2012, 09:18 AM
Estoy de vuelta de Taoyuan. Hacía frio. Disfruté muchísimo del viaje, y con la esperanza de visitar nuevamente en el futuro.
(I'm back from Taoyuan. It was cold there. I really enjoyed the trip, and hope to pay a visit again in the future.)

¡Muchas gracias!Mostly good. :thumbsup:
I corrected your English version in one spot. (It would also be grammatically correct to say 'am hoping'.) If you translate what I changed into Spanish, the four words I marked in your Spanish version will then be correct. (The four words you wrote in Spanish aren't a translation of the English you wrote, and you had a sentence fragment instead of a sentence with a verb.)

jl122585
January 26, 2012, 08:37 AM
Thank you very much Rusty!
I really appreciate your correction. ^^
As for "Hacia frio" is it supposed to be "Hace firo"?
"Hace frio" means "It is cold" right?
But I'm not sure whether "It was cold" can use "Hace frio" or not...

Rusty
January 26, 2012, 08:46 AM
'Hacía frio' means 'it was cold'. I corrected it to show you that it has an accent mark.

jl122585
January 26, 2012, 09:06 AM
oh, i see, ¡muchas gracias!

Ah, so is there a another way for saying "It is cold"?

Rusty
January 26, 2012, 09:24 AM
Besides 'hace frio"?

jl122585
January 27, 2012, 08:28 AM
I wanted to make sure whether the following is correct.
It is cold. = Hace frio.
It was cold. = HacÍa frio.
Correct?

Don José
January 27, 2012, 10:18 AM
Yes, but "Hacía" instead of "HacÍa", and "frío" instead of "frio"".:D