PDA

¡Da paso al cuento ya! <- el significado?

View Full Version : ¡Da paso al cuento ya! <- el significado?


Jonathan D.
January 24, 2012, 12:01 PM
Hola a todos,

Ayer me encontré la siguiendo frase: <<Y ahora, vamos a dar paso al tiempo.>>

¿Es posible que me explique la significado de <<dar paso>>?

¿Es posible que se digan, <<Por favor, ya da paso al cuento.>>

Ahora, doy paso al trabajo :)

Muchísimas gracias todos.

~ Jonathan D.

aleCcowaN
January 24, 2012, 12:27 PM
"dar paso", literally to allow someone or something to walk through; also budging up to allow others to move ("ceder el paso" has a different meaning). Figuratively, to foster certain consequences from previous acts.

Esa puerta enrejada da paso al jardín trasero.
El guardia le dio paso.
La renuncia del ministro dio paso a una crisis de gabinete.

"Vamos a dar paso al tiempo" is a tiny bit bombastic way to say "vamos a dejar que el tiempo pase", in my opinion.

"Ya da[imperative] paso al cuento" = stop doing what you're doing and start telling the joke/tale.

Don José
January 24, 2012, 12:52 PM
Dar paso al tiempo.

Here, in the news, it is a way of introducing the weather forecast. Here, "tiempo" = weather.

If "tiempo" = time, I agree with aleCcowaN.

"Dar paso" is pretty usual in the news:

Vamos a dar paso a los deportes.
Damos paso a nuestro corresponsal en Viena.