¡Da paso al cuento ya! <- el significado?
View Full Version : ¡Da paso al cuento ya! <- el significado?
Jonathan D.
January 24, 2012, 12:01 PM
Hola a todos,
Ayer me encontré la siguiendo frase: <<Y ahora, vamos a dar paso al tiempo.>>
¿Es posible que me explique la significado de <<dar paso>>?
¿Es posible que se digan, <<Por favor, ya da paso al cuento.>>
Ahora, doy paso al trabajo :)
Muchísimas gracias todos.
~ Jonathan D.
aleCcowaN
January 24, 2012, 12:27 PM
"dar paso", literally to allow someone or something to walk through; also budging up to allow others to move ("ceder el paso" has a different meaning). Figuratively, to foster certain consequences from previous acts.
Esa puerta enrejada da paso al jardín trasero.
El guardia le dio paso.
La renuncia del ministro dio paso a una crisis de gabinete.
"Vamos a dar paso al tiempo" is a tiny bit bombastic way to say "vamos a dejar que el tiempo pase", in my opinion.
"Ya da[imperative] paso al cuento" = stop doing what you're doing and start telling the joke/tale.
Don José
January 24, 2012, 12:52 PM
Dar paso al tiempo.
Here, in the news, it is a way of introducing the weather forecast. Here, "tiempo" = weather.
If "tiempo" = time, I agree with aleCcowaN.
"Dar paso" is pretty usual in the news:
Vamos a dar paso a los deportes.
Damos paso a nuestro corresponsal en Viena.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.