PDA

Vivir sin la electricidad

View Full Version : Vivir sin la electricidad


marmoset
January 29, 2012, 10:10 PM
¿Me pueden corregir los errores y contestar mis preguntas por favor?

Me estoy dando cuenta que estoy confudida sobre cuando usar el pasado subjuntivo y el condicional. Por ejemplo, cuando quiero decir algo como «After eating a rotten apple, I would be able to say how awful it is.» ¿Ambas formas son correctas? «Después de comer una manzana podrida, yo podría (pudiera) decir...» :thinking:

Por práctica escribí este ensayo.

Describe como su vida sería diferente si no tuviera la electricidad?

Yo me encantaría intentar de vivir sin la electricidad. Disfruto mucho las experiencias y desafíos nuevos, así que pienso que sería una oportunidad que merece la pena.

En mi vida diaria me fío demasiado en mi computadora. Imagino que si fuera obligarme a arreglarme (make do) sin él, maduraría mucho. Quizás haría más tiempo para leer, iría a camino, disfrutiría la naturaleza. Difinitivamente sentiría que estoy haciendo algo buena para nuestra planeta.

Después de hacer el intento, yo podría decir si querría continuar viviendo así o no. Por ahora lo pudo imaginar y decir que imagino que sea buena experiencia.

Tal vez después de quizás todos esos verbos deben ser pasado subjuntivo.
Pienso que «sin él» está equivocado pero ¿puedo omitirlo?
¿Está bien también decir «imagino que sería buena experiencia»?

Había una vez en que había aclarado todo esto, pero eso es que pasa cuando no se usa una lengua. :( Gracias a ustedes, mi español mejorará otra vez.

Muchísimas gracias. :)

aleCcowaN
January 30, 2012, 01:46 AM
Some hints:

"Después de haber comido una manzana podrida, yo podría decir lo horrible que es"

"Describa cómo sería diferente su vida si no tuviera electricidad" (no "?" needed, but "cómo")

"Imagino que si estuviera obligada a arreglármelas sin ella ..."

marmoset
January 31, 2012, 05:36 PM
Gracias.

¿El resto está bien?

Rusty
January 31, 2012, 05:56 PM
No, only a few things were corrected in the second post.

marmoset
February 01, 2012, 12:15 AM
OK. So one thing I can see that needs changing is «Después de hacer el intento...»
It should probably be «Después de haber hecho el intento...» ¿verdad?

I have a question about "Imagino que si estuviera obligada a arreglármelas sin ella ..." En inglés lo que quería decir era "I imagine that if I were to force myself to do without it (the computer)..." If I read the corrected sentence, I would think it meant "I imagine if I was obligated to..."
Is there a more direct way to translate, "If I forced myself" or is that the most direct way?
Is arreglármelas the correct way to say "to make do"?

Thanks so much.

By the way "pudo" is just a typo, supposed to be "puedo".

Can anyone help me find the rest of my errors, please? I will be most grateful.

Thanks!
:)

aleCcowaN
February 01, 2012, 02:11 PM
"Make do" is arreglárselas or apañárselas.

"If I were to force myself to do without ..." = si me forzara (a mí mismo/a) a (prescindir de ... | arreglármelas sin ... | vivir sin ...) = si me impusiera (la tarea de) vivir sin ...

There are many other mistakes in your texts, but I'm afraid you made it difficult for us to follow and comment on that because of so many options and some topics entwined. I suggest you to start new threads with just a few issues in each one.

marmoset
February 01, 2012, 04:30 PM
Thanks so much. I'll try that.

:)

jrivera
February 01, 2012, 05:32 PM
Sorry, but I see a lot of errors in this essay:

¿Me pueden corregir los errores y contestar mis preguntas por favor?

Describe como su vida sería diferente si no tuviera la electricidad?

Yo me (A mí me) encantaría intentar de <sobra> vivir sin la <sobra> electricidad. Disfruto mucho las experiencias y desafíos nuevos, así que pienso que sería una oportunidad que merece la pena.

En mi vida diaria me fío demasiado en mi computadora. Imagino que si fuera obligarme a <usa otro verbo o expresión: "si tuviera que arreglarme"> arreglarme (make do) sin él <electricidad es femenino: ella>, maduraría <verbo erroneo> mucho. Quizás haría <verbo erróneo: dedicaría> más tiempo para <preposición errónea> leer, iría a camino <a pasear> , disfrutiría <preposition needed> la naturaleza. Difinitivamente sentiría que estoy haciendo algo buena para <por> nuestra planeta. algo bueno, nuestro planeta

Después de hacer el intento, yo <not needed> podría decir si querría continuar viviendo así o no. Por ahora lo pudo <puedo> imaginar y decir que imagino que sea <usa condicional aqui: que sería> buena experiencia.

Tal vez después de quizás <estas dos expresiones son lo mismo, está repetido> todos esos verbos deben ser pasado subjuntivo.
Pienso que «sin él» está equivocado pero ¿puedo omitirlo?
¿Está bien también decir «imagino que sería buena experiencia»? -->> SI

Muchísimas gracias. :)


La pregunta que haces sobre el subjuntivo y el condicional es bastante difícil. Como norma para el subjuntivo yo suelo recurrir al "ojala", que significa algo así como "I wish".

Ojala que llueva; Yo quiero que llueva.

Pero si lo pones de otro modo, tienes que usar el condicional:

Me gustaría que lloviera. Si lloviera, haría más frio.

No sabría explicarte las normas por las que es así, pero se dice asi....

marmoset
February 01, 2012, 09:44 PM
jriver,
¡Muchísimas gracias!
Te lo agradezco mucho.

Describa cómo su vida sería diferente si no tuviera la electricidad.

A mí me encantaría intentar vivir sin electricidad. Disfruto mucho de las experiencias y desafíos nuevos, así que pienso que sería una buena oportunidad que merece la pena.

En mi vida diara me fío mucho en mi computadora. Imagino que si me forzara a vivir sin ella, me desarrollaría mucho. Quizás dedicaría más tiempo de leer, iría a pasear y disfrutaría de la naturaleza. Difinitivamente me sentiría que estoy haciendo algo bueno por nuestro planeta.

Después de haber hecho el intento, podría decir si quisiera continuar viviendo así o no. Por ahora, lo puedo imaginar y decir que imagino que sería buena experiencia.


Dudo que esté perfecto, pero debe ser mucho mejor, ¿no?

Mil de gracias.

:)

aleCcowaN
February 02, 2012, 11:19 AM
Mucho mejor. A excepción de "tiempo de a leer", todo está bien.

marmoset
February 02, 2012, 04:27 PM
:):):):D

Thanks so much.

Era muy buena práctica. Pienso que aprendí mucho.

:)