PDA

false friends

View Full Version : false friends


poli
May 07, 2008, 06:00 AM
Todos que hablan español y inglés saben que hay tantas palabras que traducen facilmente, pero existen palabras que traicionan. Aprendí unos aqui en los foros y conozco muchos. Aquí en este hilo dejaré algunos y me gustaría que vds. añadan amigos falsos a la lista.

groceria grocery
casual casual
mundana mundane
asistir assist
pena pain
embaraso embarrassment
seguramente surely
constipado constipated
gracious gracioso
Think twice about using these words. They're worth using, but they can cause confusion and be insulting if you are not careful.

Rusty
May 07, 2008, 09:06 AM
Todos que hablan español y inglés saben que hay tantas palabras que traducen facilmente, pero existen palabras que traicionan. Aprendí unos aqui en los foros y conozco muchos. Aquí en este hilo dejaré algunos y me gustaría que vds. añadan amigos falsos a la lista.

groceria grocery
casual casual
mundana mundane
asistir assist
pena pain
embaraso embarrassment
seguramente surely
constipado constipated
gracious gracioso
Think twice about using these words. They're worth using, but they can cause confusion and be insulting if you are not careful.

Unas correcciones:
Todos que hablamos español e inglés sabemos que hay muchos cognados, pero existen palabras que nos traicionan. Aprendí algunos de estos amigos falsos aquí en los foros y conozco muchos más. Aquí en este hilo dejaré algunos y me gustaría que vds. añadieran amigos falsos a la lista.

----

I think this is a great idea. Spanish and English do share many cognates, but the examples above demonstrate that false friends can 'bite us.'

Below I have added possible definitions to the words Poli provided and would appreciate it if other contributors would do the same. (Note that some meanings of the words below could be shared between the languages in different parts of the world, making them cognates instead of false friends.) I switched one word Poli provided for a far more common mistake and left out another, thinking it was not a false friend.)

groserías (rude, or bad words) <> groceries (comestibles, provisiones)
casual (accidental, chance) <> casual (informal, ocasional)
asistir (to attend) <> to assist (ayudar)
pena (penalty, sorrow) <> pain (dolor, sufrimiento)
embarazada (pregnant) <> embarrassed (avergonzada)
seguramente (probably) <> surely (sin duda)
constipado (cold, chill) <> constipated (estreñido)
gracioso (funny) <> gracious (lujoso, cortés)

Here are some more:
actual (current, at the present time) <> actual (real, verdadero)
atender (to serve, take care of, attend to) <> to attend (asistir)
carpeta (file folder) <> carpet (alfombra)
complexión (physiological build) <> complexion (tez, cutis)
contestar (to answer) <> to contest (contender)
compromiso (promise, commitment) <> compromise (el acto de conceder)
descepción (disappointment) <> deception (engaño)
desgracia (mistake, misfortune) <> disgrace (vergüenza)
destituido (removed from office) <> destitute (desamparado, indigente)
disgusto (displeasure, misfortune) <> disgust (asco, repugnancia)
en absoluto (not at all, absolutely not) <> absolutely (totalmente)
éxito (success) <> exit (salida)
fábrica (factory) <> fabric (tejido, tela)
fútbol (soccer) <> football (fútbol americano)
ganga (bargain) <> gang (pandilla)
grabar (to record) <> to grab (agarrar)
inconsecuente (contradictory) <> inconsequential (de poca importancia)
largo (long) <> large (grande)
molestar (to bother, annoy) <> to molest (abusar sexualmente)
provisiones (supplies, groceries) <> provisions (disposiciones)
realizar (to become a reality) <> to realize (darse cuenta, comprender)
recordar (to remember, remind) <> to record (anotar, grabar)
ropa (clothing) <> rope (cuerda)
sano (healthy) <> sane (sensato)
sensible (sensitive, capable of feeling) <> sensible (razonable, sensato)
sopa (soup) <> soap (jabón)

Iris
May 07, 2008, 09:11 AM
What's grocería, Poli?

Iris
May 07, 2008, 09:12 AM
Do you mean grosería?

Rusty
May 07, 2008, 09:21 AM
Thanks, Iris. El seseo ...

poli
May 07, 2008, 10:40 AM
pretender to court /Pretend fingir

ordinario rough crude / ordinary como cualquier
This last example is one I question. Does
ordinario mean rough and crude throughout the Spanish
speaking world?

Constipación significa nasal congestion en español Constipation significa estrinimiento en español
gracioso also means cute

Tomisimo
May 07, 2008, 11:46 AM
Another one is regular. While this word has many meanings in both languages, it often means average, ordinary, middling, fair, not-so-bad, medium in Spanish, and in English it often means normal, habitual, uniform, systematic, constant etc. While some of the meanings overlap, you need to be careful.

-- ¿Cómo etuvo la comida?
-- Regular.

-- How was the meal?
-- Incredibly average. (Not very good)

We have regular meetings to discuss what to do with x.
Tenemos reuniones sistemáticas/a cada rato/constantes para hablar de qué hacer con x.

Alfonso
May 07, 2008, 12:23 PM
pretender to court /Pretend fingir

ordinario rough crude / ordinary como cualquiera
This last example is one I question. Does
ordinario mean rough and crude throughout the Spanish
speaking world?

Constipación significa nasal congestion en español Constipation significa estriñimiento en español
gracioso also means cute

¿Estás seguro de constipación, Poli? Nunca lo he oído. Decimos constipado.


Ordinario significa tanto vulgar como normal, es decir, lo contrario a extraordinario, aunque éste último uso es más formal:

Entre los asuntos ordinarios del día tenemos que elegir nuevo vocal.
Este chico es un ordinario. ¿Te quieres sacar el dedo de la nariz ya de una vez?

Alfonso
May 07, 2008, 12:28 PM
We have regular meetings to discuss what to do with x.
Tenemos reuniones sistemáticas/a cada rato/constantes para hablar de qué hacer con x.

También:

Tenemos reuniones con regularidad.
Nos reunimos regularmente.
Pero no, como bien dices:

:bad:Tenemos reuniones regulares.

poli
May 07, 2008, 12:46 PM
you are right about constipación. It is not a word. Constipado is the word.
The dictionary stated that it is a cold, but I always thought that it was
specific to nasal congestion which is only one symptom of a cold.

Talking about constipation: In English, one of the meanings of regular
is not constipated or normal bowel function.

sosia
May 07, 2008, 02:50 PM
great list. It remembers me fron "provision" and "ultimate", the first days Alfonso came.
Saludos :D

gatitoverde
May 08, 2008, 01:33 AM
great list. It remembers me fron "provision" and "ultimate", the first days Alfonso came.
Saludos :D

great list. It reminds me of "provision" and "ultimate," [here, I'm unsure of your intended meaning but I believe you mean something like] back when Alfonso first showed up.

sosia
May 08, 2008, 02:26 AM
Yes, thanks gatitoverde.
saludos :D

poli
May 08, 2008, 05:42 AM
También:

Tenemos reuniones con regularidad.
Nos reunimos regularmente.
Pero no, como bien dices:

:bad:Tenemos reuniones regulares.

Dígame una cosa. Que pasa si vayas a una reunión bien aburrida en que muy
poco se resuelve. Alguien te pregunta, como fue la reunión.
Se puede decir, no fue muy bien. Tuvimos una reunión regular como siempre. Me parece que todas las reuniones que tenemos con regularidad son reuniones regulares.

¿Se puede decir eso?

Alfonso
May 08, 2008, 10:32 AM
Sí, por supuesto, se puede. Es otro sentido de regular. El caso que dices no se refiere a la frecuencia sino a la calidad de la reunión. Regular tiene ambos sentidos. Aún así, lo normal sería decir tenemos reuniones malas, mediocres... con regularidad, para evitar la ambigüedad. Pero queda gracioso el ejemplo que pones. Obviamente, es un juego de palabras, pues estás jugando con los dos sentidos de regular.

Alfonso
May 08, 2008, 10:36 AM
Un par de correcciones:
Dígame una cosa. Qué pasa si vas a una reunión bien aburrida en que muy poco se resuelve. Alguien te pregunta, cómo fue la reunión.
Se puede decir, no fue muy bien. Tuvimos una reunión regular como siempre. Me parece que todas las reuniones que tenemos con regularidad son reuniones regulares.

¿Se puede decir eso?


Importante:

Qué pasa si + indicativo.
Acentos en los pronombres interrogativos.
Te faltan los signos de interrogación. Creo que no los pones por pereza.

poli
July 03, 2008, 12:36 PM
I think astuto/astute is an interesting noncognate

CrOtALiTo
July 03, 2008, 02:53 PM
Mainly, When a person is very bored in some boar, is better get out of the place, at least, I have made it.


Hey People, on july 15, star the holiday in my island, there will be a lot of games, and singers of other places.

Please I'll take picture about the party in my island.

I hope you all are well.