PDA

Tipex

View Full Version : Tipex


ROBINDESBOIS
February 20, 2012, 09:52 AM
How do wesay tipex in english whitener?

Perikles
February 20, 2012, 10:41 AM
How do wesay tipex in english whitener?:lol: Tippex :lol: Note the double ´p´ to make the ´i´ a short vowel.

Awaken
February 21, 2012, 09:10 AM
What? :confused:

Rusty
February 21, 2012, 09:31 AM
How do we say Tipex in English, whitener?

:lol: Tippex :lol: Note the double ´p´ to make the ´i´ a short vowel.The spelling of the correction fluid is Tipp-Ex.

What? :confused:Tipp-Ex is a brand of correction fluid sold in Europe. In America, Canada and Australia you'll hear Liquid Paper or Wite-Out.

aleCcowaN
February 21, 2012, 10:13 AM
In Argentina is corrector líquido or simply Liquid Paper™.

AngelicaDeAlquezar
February 21, 2012, 11:28 AM
In Argentina is corrector líquido or simply Liquid Paper™.

Same in Mexico.

JPablo
February 21, 2012, 11:46 AM
Interesante...

El CREA nos da un ejemplo de uso (común en las Españas peninsulares)

Otra particularidad llamativa era la limpieza del mecanografiado. No había una errata, un borrón, una tachadura o una marca de http://corpus.rae.es/icono/acierto1.gif (http://corpus.rae.es/cgi-bin/crpsrvEx.dll?visualizar?tipo1=5&tipo2=0&iniItem=0&ordenar1=0&ordenar2=0&FID=210212%5C019%5CC000O21022012193324598.936.932&desc=%7BB%7D+%7BI%7D+t%EDpex%7B%7CI%7D,+en+todos+l os+medios,+en+%7BI%7DCREA+%7B%7CI%7D+%7B%7CB%7D%7B BR%7D&marcas=0#acierto0)típexhttp://corpus.rae.es/icono/acierto2.gif (http://corpus.rae.es/cgi-bin/crpsrvEx.dll?visualizar?tipo1=5&tipo2=0&iniItem=0&ordenar1=0&ordenar2=0&FID=210212%5C019%5CC000O21022012193324598.936.932&desc=%7BB%7D+%7BI%7D+t%EDpex%7B%7CI%7D,+en+todos+l os+medios,+en+%7BI%7DCREA+%7B%7CI%7D+%7B%7CB%7D%7B BR%7D&marcas=0#acierto0). El escribano no había usado papel de calco, para no dejar rastros, y tampoco una fotocopiadora. En las dependencias de los Servicios Secretos un poco serios era imposible hacer fotocopias de documentos sin que la máquina registrase el día, la hora, el número de páginas y la identidad del usuario. La elección de una máquina de escribir en lugar del ordenador se debía tal vez al deseo de eludir la traicionera memoria informática del disco duro. Don Ubaldo le había dado un original; para ser más exactos, una copia mecanografiada del original.
El "objetivo" daba la impresión de tener hábitos regulares. Todas sus salidas de prisión se ajustaban a un ritual típico. Si el informe que le había facilitado don Ubaldo era exacto, y debía de serlo porque contenía datos que sólo podían proceder de los archivos del CESID y éstos se nutrían de lo que el CESID chupaba al resto de los servicios de
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
AÑO: 2002 AUTOR: Rojo, Alfonso TÍTULO: Matar para vivir PAÍS: ESPAÑA TEMA: 07.Novela PUBLICACIÓN: Plaza y Janés (Barcelona), 2002

Awaken
February 21, 2012, 11:58 AM
The spelling of the correction fluid is Tipp-Ex.

Tipp-Ex is a brand of correction fluid sold in Europe. In America, Canada and Australia you'll hear Liquid Paper or Wite-Out.

Ahhh. Okay. Those names I am familiar with.

Perikles
February 21, 2012, 12:13 PM
The spelling of the correction fluid is Tipp-Ex..True, but there is a verb to tippex, derived from it. :D

Rusty
February 21, 2012, 12:32 PM
Agreed, Perikles. I figured that might be the case sometime after I posted.
We use 'whiteout' as a noun and a verb here, even though the brandname is Wite-Out. More rarely, 'liquid paper' is also used a verb.

JPablo
February 21, 2012, 12:57 PM
Mmmh...
I see BNC gives 17 examples of "Tippex" (as a noun) (I don't find the verb?)
By the way, what is "Blu-Tack", another brand?

Perikles
February 21, 2012, 02:06 PM
Mmmh...
I see BNC gives 17 examples of "Tippex" (as a noun) (I don't find the verb?)
By the way, what is "Blu-Tack", another brand?Blu-Tack is some disgusting stuff you use to stick bits of paper onto the wall. It´s blue, and works like a tack (small nail). Quite useful, except you need to redecorate the wall afterwards. :)