PDA

Skeletal muscle tissue

View Full Version : Skeletal muscle tissue


JPablo
February 24, 2012, 10:42 PM
What would be better?

Tejido muscular esquelético
Tejido muscular óseo

I'd prefer the second, and probably both are acceptable, but is there any other better option?

Any views on this?

aleCcowaN
February 25, 2012, 04:06 AM
"Tejido muscular esquelético". Nada óseo alli. Se llama esquelético porque está unido al esqueleto en forma directa o indirecta y hace en parte fuerza sobre los huesos para realizar su trabajo.

chileno
February 25, 2012, 07:13 AM
"Tejido muscular esquelético". Nada óseo alli. Se llama esquelético porque está unido al esqueleto en forma directa o indirecta y hace en parte fuerza sobre los huesos para realizar su trabajo.

O sea, porque los músculos están pegados a la osamenta, ¿no se puede usar "óseo"?

Pregunto porque me parecen los mismo.

aleCcowaN
February 25, 2012, 07:31 AM
O sea, porque los músculos están pegados a la osamenta, ¿no se puede usar "óseo"?

Pregunto porque me parecen los mismo.

Esqueleto (u osamenta, cuando se la usa popularmente para significar esqueleto) y hueso tienen tanta relación como pared/tabique/tímpano y ladrillo. Así como "voy a levantar una pared" poco tiene que ver con "voy a levantar un ladrillo", no existe un tejido muscular óseo.

wrholt
February 25, 2012, 09:20 AM
A mi oído, "tejido muscular ósea" suena a un tejido que tiene propiedades tanto de un músculo como de un hueso, igual a "bone/bony muscular tissue" en inglés.

chileno
February 25, 2012, 11:21 AM
Esqueleto (u osamenta, cuando se la usa popularmente para significar esqueleto) y hueso tienen tanta relación como pared/tabique/tímpano y ladrillo. Así como "voy a levantar una pared" poco tiene que ver con "voy a levantar un ladrillo", no existe un tejido muscular óseo.

Suena lógico.

Ya me di cuenta de mi error.

Gracias.

JPablo
February 25, 2012, 11:23 AM
Gracias a todos, y en especial a Alec... o aleC...