Cebarse con los profesores
View Full Version : Cebarse con los profesores
ROBINDESBOIS
March 01, 2012, 11:10 AM
Meterse con los profesores .
English?
micho
March 01, 2012, 11:28 AM
Meterse con los profesores .
English?
To mess with the teachers?
poli
March 01, 2012, 11:42 AM
I'm not familiar with the verb cebarse. To barley:thinking:.
If cebarse means befriend for the purpose of getting a grade, then this is one way of saying it to get in good with, or to chum up to.
ROBINDESBOIS
March 01, 2012, 11:45 AM
Cebarse means to criticiZe them, to say bad things about them
poli
March 01, 2012, 12:14 PM
Then what you can say is to trash.
micho
March 01, 2012, 02:18 PM
Cebarse means to criticiZe them, to say bad things about them
Cebarse with somebody is very negative and may mean criticize and more: to hurt by insulting, punishing, beating, dicussing, arguing. It could be also "destroy somebodys feelings, ideas, life... making much more hurt than needed".
AngelicaDeAlquezar
March 01, 2012, 03:15 PM
I think Poli's suggestion is fine...
How about to bash them?
poli
March 01, 2012, 03:32 PM
Bash is good. So is dis (an newer term popular in the United stated meaning to disrespect someone verbally)
micho
March 01, 2012, 05:13 PM
Meterse con los profesores .
English?
I found this:
Diccionario Espasa concise inglés-español © 2000 Espasa Calpe:
■cebarse verbo reflexivo (ensañarse) to delight in tormenting [con, -], to be cruel [con, to]
Glen
March 01, 2012, 06:38 PM
Maybe to badmouth the teachers?
poli
March 01, 2012, 08:59 PM
talk smack (VERY COLLOQUIAL)
marmoset
March 01, 2012, 10:24 PM
The good 'ol F word works too.
F*** with the teachers.
aleCcowaN
March 02, 2012, 01:50 AM
"Cebarse" in this sense has no English translation. It implies to take a liking to (about everything you proposed implying more than annoyed teachers). There's some iterative quality in that verb "cebar", that may include crescendos, as we say "cebar mate", that is, getting more pretty good mate infusions from "leaves" that are decaying.
poli
March 02, 2012, 07:29 AM
"Cebarse" in this sense has no English translation. It implies to take a liking to (about everything you proposed implying more than annoyed teachers). There's some iterative quality in that verb "cebar", that may include crescendos, as we say "cebar mate", that is, getting more pretty good mate infusions from "leaves" that are decaying.
That is what I originally thought it meant, but other native Spanish speakers have another opinion. :thinking:
Perikles
March 02, 2012, 09:01 AM
That is what I originally thought it meant, but other native Spanish speakers have another opinion. :thinking:Just to confuse the issue, this is from the GDO:
cebarsev pron
1 (ensañarse) to vent one's anger; se cebó en or con su víctima he took his anger out o vented his anger on his victim
2 (alimentarse): el miedo se ceba en la ignorancia fear feeds on ignorance
poli
March 02, 2012, 09:19 AM
This is a word I will avoid.
I spoke with someone from Cuba who told me se cebarse significa hablar
mucho de alguen. Puede ser malo o pueder ser bueno.
The plot se ceba.
aleCcowaN
March 02, 2012, 02:53 PM
I don't think you should avoid this word. People tend to mix it up with ensañarse and encarnizarse. Cebarse is when animals start devouring either a prey or candies and they become excited, then eating with an increasingly noisy delight. All figurative senses come from that.
Anyway, almost all uses of cebar and cebarse are mostly collocations:
cebarse en su víctima
cebar mate
cebar un pavo para día de gracias
cebar la mecha de la lámpara
cebar el fuego
cebar la trampa
cebar el imán
cebar su odio
cebar la rosca
micho
March 03, 2012, 02:54 AM
I don't think you should avoid this word. People tend to mix it up with ensañarse and encarnizarse. Cebarse is when animals start devouring either a prey or candies and they become excited, then eating with an increasingly noisy delight. All figurative senses come from that.
Anyway, almost all uses of cebar and cebarse are mostly collocations:
cebarse en su víctima
cebar mate
cebar un pavo para día de gracias
cebar la mecha de la lámpara
cebar el fuego
cebar la trampa
cebar el imán
cebar su odio
cebar la rosca
Hay que distinguir entre Cebar verbo transitivo y Cebarse reflexivo.
Cebar es una palabra de uso común y habitual. Cebar es alimentar manualmente, a la fuerza, a un animal para que engorde o que mejore su salud. Se puede cebar también un motor de gasolina para que arranque (forzar la entrada de gasolina en el motor para que arranque), se ceba una bomba de agua para que funcione, se ceban (con sangre compatible) las bombas de los riñones artificiales. Se ceban los cerdos, los pollos, los pavos e incluso en alguna región de España lo he oido refiriéndose a dar de comer a los niños pequeños cuando son malos comedores.
"Cebarse en" o "cebarse con" en reflexivo, refiriéndose a una persona, tiene una connotación de daño excesivo, injustificado, ocasionado a alguien. En algunas ocasiones, sin embargo, podría decirse "Fulano se está cebando con pan", refiriéndose a que una persona come pan en exceso. La connotación negativa podría deberse a la expresión "Cebar su odio con alguien" (alimentar y saciar su odio, haciendo daño a alguien), y de ahí puede salir la expresión "cebarse en/con alguien".
ROBINDESBOIS
March 03, 2012, 07:57 AM
Its kind of take it out on
chileno
March 03, 2012, 08:15 AM
Its kind of take it out on
That's it!
To show no mercy and relish on it.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.