Siempre
View Full Version : Siempre
Perikles
March 30, 2012, 10:33 AM
My dictionary gives always or still for siempre, except for siempre que.
Algunos miembros de Opera -siempre según el diario italiano- presentaron una moción exigiendo que Ereditato dejara el cargo.
But always or still makes no sense in the quotation above. :thinking: Can it mean as always or as usual ?
Don José
March 30, 2012, 10:57 AM
No. I would translate it as "again", like in:
Bell Pottinger represents the government of Bahrain, and again according to the BBC, has also been writing to journalists on behalf of a...
In the quotation, "de nuevo" could be used instead of "siempre", but "siempre" (with this meaning) is also fairly common in journals.
Perikles
March 30, 2012, 11:30 AM
Thanks - it sounds as if they saying "we are just quoting an Italian newspaper, so don't believe a word of it." :D This time, it appears to be a correct report. :)
chileno
March 30, 2012, 11:36 AM
My dictionary gives always or still for siempre, except for siempre que.
But always or still makes no sense in the quotation above. :thinking: Can it mean as always or as usual ?
Yes, still applies here.
They still motioned for... etc.
AngelicaDeAlquezar
March 30, 2012, 12:49 PM
What would be wrong with "...still according to the Italian newspaper..." or "...still quoting the Italian newspaper..." :?:
Thanks - it sounds as if they saying "we are just quoting an Italian newspaper, so don't believe a word of it." :D This time, it appears to be a correct report. :)
They're only saying they don't have another source of information (or that they don't have an official source for that piece of information), not necessarily that it's not credible news. ;)
Perikles
March 30, 2012, 01:47 PM
What would be wrong with "...still according to the Italian newspaper..." or "...still quoting the Italian newspaper..." :?:Because the article does not follow on from another article which quotes from a newspaper. In isolation, it makes no sense. Unless it was a generalization. :thinking:
aleCcowaN
March 30, 2012, 02:57 PM
Thanks - it sounds as if they saying "we are just quoting an Italian newspaper, so don't believe a word of it." :D This time, it appears to be a correct report. :)
It may have a little nuance of "we cannot confirm or deny that"
AngelicaDeAlquezar
March 30, 2012, 03:07 PM
Because the article does not follow on from another article which quotes from a newspaper. In isolation, it makes no sense. Unless it was a generalization. :thinking:
I read what seems to be the same article, and Il Corriere della Sera was mentioned a few lines above; so, if the name of the newspaper does not appear where you found it, it must be due to poor cut-and-paste control when editing and publishing. :worried:
Perikles
March 31, 2012, 01:37 AM
I read what seems to be the same article, and Il Corriere della Sera was mentioned a few lines above; Thanks - I missed that bit. :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.