PDA

Tío

View Full Version : Tío


Pages : [1] 2

poli
May 15, 2008, 06:14 AM
I know tío means uncle throughout the Spanish-speaking world. In Spain it commonly means guy. In Peru it means old man. Is there a tía equivalent?
In a thread somewhere somebody used peli. Is that the word?

gatitoverde
May 15, 2008, 06:22 AM
I've also heard it used like Old, in epithets like Old Stickyfingers, or Old Pennypincher over there.

poli
May 15, 2008, 06:31 AM
I've also heard it used like Old, in epithets like Old Stickyfingers, or Old Pennypincher over there.

Like tío tacaño? or tío ladrón?

gatitoverde
May 15, 2008, 06:35 AM
Exactly. In fact I think I've heard Tío Ladrón specifically. Some story I read in a dual-language book that explained the usage for me.

Tomisimo
May 15, 2008, 07:15 AM
Is there a tía equivalent?
I think I've heard that in Spain and maybe other areas, you can use tía in a similar fashion to mean gal, although it's not used much like that in Mexico. IIRC, I heard a Venezuelan use it as well.

Alfonso
May 15, 2008, 09:23 AM
-Hola tíos.
-¿Qué pasa?
-Vaya una reunión. ¿Dónde están las tías?
-A mí no me mires, pregúntale a éste.
-Bueno, vale. (Da igual uno que otro): ¿Dónde están las tías, tío?
-No te lo vas a creer, tío. Ha venido un tío y se ha llevado a todas las tías.
-No jodas. ¿Adónde se las ha llevado?
-De calle.
-Qué mamón.
-Sí, tío. Un tío feo, con gafas y pelo grasiento.
-Venga ya, tío, ¿te crees que ha nacido ayer?
-Que sí, tío, que yo no miento.
-No me jodas, tío: cómprate un bosque y piérdete.

gatitoverde
May 15, 2008, 09:31 AM
Alfonso, me encanta mucho cuando nos das ejemplos tan coloquiales para demostrar los modismos y sus usos. Muchas gracias porque esta es la parte en lo cual necesito la más ayuda. Ya conozco muchos conceptos y palabras pero son de los libros no de la gente.

And you wouldn't believe how hard that was to write after writing German and French for the past 2 hours.

poli
May 15, 2008, 09:54 AM
-Hola tíos.
-¿Qué pasa?
-Vaya una reunión. ¿Dónde están las tías?
-A mí no me mires, pregúntale a éste.
-Bueno, vale. (Da igual uno que otro): ¿Dónde están las tías, tío?
-No te lo vas a creer, tío. Ha venido un tío y se ha llevado a todas las tías.
-No jodas. ¿Adónde se las ha llevado?
-De calle.
-Qué mamón.
-Sí, tío. Un tío feo, con gafas y pelo grasiento.
-Venga ya, tío, ¿te crees que ha nacido ayer?
-Que sí, tío, que yo no miento.
-No me jodas, tío: cómprate un bosque y piérdete.

Si, eso tiene el sabor salado madrileño. ¿Entonces, estaba soñando yo cuando vi la palabra peli? ¿Esa palabra no existe?

Alfonso
May 15, 2008, 09:57 AM
Olvidé lo de peli. Yo sólo la uso como diminutivo de película. Nada que ver con tío ni con tía. Supongo que te refieres a eso.

sosia
May 15, 2008, 09:57 AM
I assure Alfonso's one can be heard easily in Spain. It's not a forced conversation.
good one Alfonso :D

gatitoverde
May 15, 2008, 10:01 AM
-Hey guys.
-What's up?
-We're gettin' together (?) Where are the girls?
-Don't look at me. Ask this guy.
-Alright, whatever. . . Where'd the girls go, man?
-You're not gonna believe this, buddy. Some dude came along and they all went with him.
-Quit trippin'. Where'd they go? / Where'd he take 'em?
-They drove off (?)
-Ain't that a bitch.
-I know, right? An ugly dude too, with glasses and greasy hair.
-Get outta here! You think I was born yesterday? (You think I'm fallin' for that sh*t?)
-Hey, I'm not kiddin' around (bullsh*ttin' you) man.
-Yeah whatever man. You need to take yourself somewhere and work on your issues (?)

gatitoverde
May 15, 2008, 10:02 AM
-Hola tíos.
-¿Qué pasa?
-Vaya una reunión. ¿Dónde están las tías?
-A mí no me mires, pregúntale a éste.
-Bueno, vale. (Da igual uno que otro): ¿Dónde están las tías, tío?
-No te lo vas a creer, tío. Ha venido un tío y se ha llevado a todas las tías.
-No jodas. ¿Adónde se las ha llevado?
-De calle.
-Qué mamón.
-Sí, tío. Un tío feo, con gafas y pelo grasiento.
-Venga ya, tío, ¿te crees que ha nacido ayer?
-Que sí, tío, que yo no miento.
-No me jodas, tío: cómprate un bosque y piérdete.

Sorry I should have quoted. Am I in the ballpark?

Iris
May 15, 2008, 10:05 AM
¡Qué macarras os estáis volviendo, tíos!
Poli, peli means flick not chick, as far as I know...

Tomisimo
May 15, 2008, 10:39 AM
Sorry I should have quoted. Am I in the ballpark?
I think so. cómprate un bosque y piérdete could be rendered make like a tree and leave.

poli
May 15, 2008, 10:39 AM
Gracias Maria
Of course peli is película. As you know we don't often use abbreviations
that way in English. We never use bici for bicycle. Telly is used a lot in
England, though. You probably know that.

poli
May 15, 2008, 10:43 AM
I think so. cómprate un bosque y piérdete could be rendered make like a tree and leave.

We'd say, get lost, or more rudely go f yourself. Done in good humor, these are not necessarily fighting words.

gatitoverde
May 15, 2008, 10:46 AM
Yeah, but that ain't too street, David. You gots to keep it real, know what I'm sayin? Dat's fo' real dough. Make like a tree and leave? Man, quit trippin. You got it twisted. My shit's Gucci.

Tomisimo
May 15, 2008, 10:46 AM
Yeah, but that ain't too street, David. You gots to keep it real, know what I'm sayin? Dat's fo' real dough. Make like a tree and leave? Man, quit trippin. You got it twisted. My shit's Gucci.:D

We'd say, get lost, or more rudely go f yourself. Done in good humor, these are not necessarily fighting words.
Very true.

Iris
May 15, 2008, 10:58 AM
You're hilarious and apparently street-wise too, Gatito.

gatitoverde
May 15, 2008, 11:02 AM
Thanks a lot, Iris. :) I take pride in the fact that I can talk street even though I'm a whiteboy from the burbs.