PDA

Questioning - originario de la labor de -

View Full Version : Questioning - originario de la labor de -


Esteban Leavell
June 07, 2012, 01:41 PM
I am confused with the literal translation of the following sentence in Spanish:

Manuel de Alba y de Lomelín, originario de la labor de Acazico y bautizado en nochistlán el 2 de agosto de 1674.

Google Translate gives:

Manuel de Alba and Lomelin, originally from the work of Nochistlán Acazico and baptized in the August 2, 1674.

I am sure there is another interpretation that brings into focus the meaning of the sentence. I feel th sentence is trying to communicate the birthplace of the individual. (Old Spanish??)

Steve

AngelicaDeAlquezar
June 07, 2012, 02:20 PM
"Labor" may be used in the sense of an agricultural zone (a small one).

Please note that translation machines can't give you a good translation for most sentences.

Manuel de Alba y Lomelin, originario de (who was born in) la labor de (the rural community of) Acaxico, y bautizado (baptized) en Nochistlán.

Esteban Leavell
June 07, 2012, 03:15 PM
I appreciate your help. I recognize the mechanical nature of the translations provided on the internet don't reach understanding.