PDA

De venta -o- En venta

View Full Version : De venta -o- En venta


Elaina
June 13, 2012, 11:28 AM
¡¡Hola!!

Es ¿"en venta" o "de venta"? La casa está ¿de venta o en venta?

¿Como se dice "lease", solo contrato de arrendamiento?

Me desperté tonta hoy!!:p:p

:thinking:

Rusty
June 13, 2012, 11:40 AM
a la venta
se vende(n)
en venta
de venta


All mean 'on sale' or 'for sale'.

chileno
June 13, 2012, 12:40 PM
¡¡Hola!!

Es ¿"en venta" o "de venta"? La casa está ¿de venta o en venta?

¿Como se dice "lease", solo contrato de arrendamiento?

Me desperté tonta hoy!!:p:p

:thinking:

Arriendo/alquiler

:)

AngelicaDeAlquezar
June 13, 2012, 01:06 PM
"To lease", en México, es "rentar", pero "arrendar" también se usa comúnmente para inmuebles; y aunque "alquilar" se usa más para bienes muebles (mobiliario, autos, etc.), alquilar un cuarto o una casa se entiende perfectamente.

Por cierto, "la casa está de venta" se entiende, pero suena raro en México. :thinking:
Diríamos más "en venta" o "a la venta".

Elaina
July 05, 2012, 08:48 AM
¡Gracias!

;)

Don José
July 05, 2012, 10:13 AM
"
Por cierto, "la casa está de venta" se entiende, pero suena raro en México. :thinking:
Diríamos más "en venta" o "a la venta".

Lo mismo aquí.

Sin embargo:

Precios de venta al público.
Establecimiento de venta de x.

aleCcowaN
July 05, 2012, 11:21 AM
¿Como se dice "lease", solo contrato de arrendamiento?



En la Argentina:

arrendamiento (tierras)
alquiler (viviendas, negocios, fábricas, vehículos, maquinarias)
leasing (arrendamiento o alquiler con opción a compra)

chileno
July 05, 2012, 08:41 PM
"To lease", en México, es "rentar", pero "arrendar" también se usa comúnmente para inmuebles; y aunque "alquilar" se usa más para bienes muebles (mobiliario, autos, etc.), alquilar un cuarto o una casa se entiende perfectamente.

Por cierto, "la casa está de venta" se entiende, pero suena raro en México. :thinking:
Diríamos más "en venta" o "a la venta".

Nosotros en Chile también.