Ocupar + verbo?
View Full Version : Ocupar + verbo?
ducviloxi
July 11, 2012, 12:26 PM
En un sitio de web leí una frase que no tenía sentido para mi:
"ocupo saber si puedo llevar mi Hijo"
si traduciría esta frase literalmente en Inglés escribiría:
"I occupy to know if I can take my son"
En Inglés la frase arriba no tiene sentido...
¿Que significa esta?
Rusty
July 11, 2012, 03:42 PM
En un sitio de web leí una frase que no tenía sentido para mí:
"Ocupo saber si puedo llevar mi hijo."
Si fuera a traducir esta frase literalmente al inglés escribiría:
"I occupy to know if I can take my son"
En inglés la frase arriba no tiene sentido.
¿Qué significa esta frase?It means:
I need to know ...
caliber1
July 11, 2012, 11:02 PM
It means:
I need to know ...
Continuing the topic of "ocupar", it seems to me through my experiences that you can use this verb in place of "necesitar" in many situations. Is that correct?
Rusty
July 11, 2012, 11:18 PM
This is regional usage, I think, so it's best to only use it when in company of those that will get your drift. When in Rome ....
Another regional use of ocupar is when it translates as 'to use'. Same caveat as before.
Don José
July 12, 2012, 02:59 AM
This is regional usage, I think
I didn`t know that usage, that isn`t in the DRAE, so I agree.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.