Poached
View Full Version : Poached
poli
July 15, 2012, 10:22 PM
...as in poached eggs or poached fish.
The dictionary says the word is escalfado, but nobody knows that term that I speak to. Is there a better term?
Rusty
July 15, 2012, 11:02 PM
Perhaps they haven't had the pleasure. ;)
My dictionaries list:
huevos escalfados (by far the most common translation)
huevos pochés (elide the final 's' for proper (French) pronunciation)
huevos pochados (used, but definitely looks like Spanglish)
huevos cocidos en agua ('cause that's what they are)
huevos pasados por agua
ROBINDESBOIS
July 16, 2012, 01:20 AM
We usually say, escalfados and cocidos (being more colloquial than escalfados)
aleCcowaN
July 16, 2012, 01:55 AM
We say
huevos pasados por agua
huevos pochés (pronounced poshé)
Not our taste.
AngelicaDeAlquezar
July 16, 2012, 03:48 AM
Just for the sake of Mexican precisions: we say huevos escalfados or poché (I've also heard "pasados por agua") for those that have been boiled in water without the eggshell.
And we say "huevos cocidos" for those cooked in their eggshells. (Only in TV have I heard "huevos duros" for these.)
By the way, when eggs have have been half-cooked in their eggshells, we call them "huevos tibios".
poli
July 16, 2012, 06:55 AM
Thanks for confirming the dioctionary definition and for providing me with
alternative terms.
JPablo
July 16, 2012, 10:29 PM
Para mí, los "huevos pasados por agua" se acercan más a "poached", pues están blanditos y hasta líquidos... (o sea, sin cuajar completamente). (También huevo en cáscara, huevo en agua, huevo encerado)
Los "huevos duros" son los cocidos con su cáscara hasta que está completamente cuajado y endurecido.
He oído "escalfados", aunque yo no lo uso mucho.
Don José
July 17, 2012, 06:47 AM
Yo sí uso y como los huevos escalfados, por ejemplo en sopas o pistos. Una vez que la sopa está caliente, se le añade el huevo (sin cáscara). Queda así:
http://www.lasprovincias.es/ocio/recetas/sopaverduras.html
Que yo sepa, "poché" y "pochado" no se usan por aquí.
chileno
July 17, 2012, 07:56 AM
Para mí, los "huevos pasados por agua" se acercan más a "poached", pues están blanditos y hasta líquidos... (o sea, sin cuajar completamente). (También huevo en cáscara, huevo en agua, huevo encerado)
Los "huevos duros" son los cocidos con su cáscara hasta que está completamente cuajado y endurecido.
He oído "escalfados", aunque yo no lo uso mucho.
Lo mismo en Chile. Lo que es más, huevos pasados por agua se les llama más bien, huevos a la copa, porque terminan en una taza en la cuál añadimos pedacitos de pan francés. :)
JPablo
July 17, 2012, 12:42 PM
@Don José... ¡uy, qué rico!
(También me recuerda a un amigo argentino que solía echar un huevo crudo en una jarra de cerveza negra... y el huevo se "cocía" con el acohol...)
@ Chileno..., ya me está entrando hambrecilla...
chileno
July 17, 2012, 09:42 PM
@Don José... ¡uy, qué rico!
(También me recuerda a un amigo argentino que solía echar un huevo crudo en una jarra de cerveza negra... y el huevo se "cocía" con el acohol...)
@ Chileno..., ya me está entrando hambrecilla...
Ah! En Chile se ocupa como aperitivo tomar "vaina", que consiste en echar un huevo crudo sin cáscara y una botella chica de cerveza negra (malta le llamamos en Chile) con azúcar al gusto en una batidora eléctrica o manual (como las que usan los que sirven los tragos en un bar). Después se echa en vaso chico y encima se le espolvorea canela molida, y a gozar. Abre el apetito, por lo tanto de unos 15 a veinte minutos antes de comer cae muy bien y es rico.
;)
JPablo
July 17, 2012, 10:56 PM
¡Sí suena rico!
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.