¿Cómo se dice "to pepper"?
View Full Version : ¿Cómo se dice "to pepper"?
BenCondor
August 31, 2012, 08:30 AM
Hola,
En ingles podemos usar la palabra "pepper" como verbo:
"The crow was peppered with birdshot" o "Susan peppered him with questions"
Hay una expresión en español para communicar esta idea?
Gracias! :)
Perikles
August 31, 2012, 08:51 AM
GDO:
pepper 2transitive verb
1 (Cookery) ponerle* or echarle pimienta a
2 (pelt) to pepper something/somebody (with something) acribillar algo/a alguien (a algo); they peppered him with questions lo acribillaron a preguntas
3 (intersperse) to pepper something with something salpicar* algo de algo; the speech was peppered with anecdotes el discurso estuvo salpicado de anécdotas
BenCondor
August 31, 2012, 09:40 AM
Acribillar -
"lo acribillaron a preguntas" gracias:)
JPablo
September 01, 2012, 11:31 PM
I agree. :)
Also,
pepper + debate = estimular el debate
pepper + Nombre + with questions = acribillar a alguien a preguntas, acosar a alguien con preguntas, asediar a alguien con preguntas
pepper with = salpicar de/con
BenCondor
September 01, 2012, 11:56 PM
Gracias. Me resulta interesante que salpicar tiene el mismo significado en los dos idiomas.:hmm:
JPablo
September 02, 2012, 12:14 AM
Mmm...
Y al hacer tú el comentario, me he dado cuenta de que "salpicar" viene de "sal" y "picar" (no de "pimienta" y "picar") (where "picar" has the sense of "crushing"...)
Al fin y al cabo, todo es sazonar... ;)
BenCondor
September 02, 2012, 02:16 PM
De acuerdo:) Un correspondencia directa sería "pimientar" o "pimentar" quienes no existen (acabo de buscarlas;)) Sin embargo, en un contexto mas grande la palabra se refiere a un proceso en que una cosa esta cambiada en qualquier manera y este proceso fisico esta generalizada para incluir cosas quienes no son fisicas. Por ejemplo: "Maria salpicá el gerente de preguntas"
Probablamente "el mismo" es una exageración. ¿Ellas tienen aspectos conceptuales que son similares"?
chileno
September 02, 2012, 03:07 PM
De acuerdo:) Un correspondencia directa sería "pimientar" o "pimentar" quienes las cuales no existen (acabo de buscarlas;)) Sin embargo, en un contexto mas grande la palabra se refiere a un proceso en que una cosa esta cambiada en qualquier manera y este proceso fisico esta generalizada para incluir cosas quienes no son fisicas. Por ejemplo: "Maria salpicá el gerente de preguntas"
Probablamente "el mismo" es una exageración. ¿Ellas tienen aspectos conceptuales que son similares"?
It takes a couple of seasoned people to talk about this.... :rolleyes:
BenCondor
September 02, 2012, 03:35 PM
Even seasoned contributors can make mistakes;)
Don José
September 02, 2012, 05:15 PM
De acuerdo:) Un correspondencia directa sería "pimientar" o "pimentar" quienes no existen (acabo de buscarlas;))
salpimentar. 1. tr. Adobar algo con sal y pimienta, para que se conserve y tenga mejor sabor.
2. tr. Amenizar, sazonar, hacer sabroso algo con palabras o hechos.
BenCondor
September 02, 2012, 09:40 PM
Ah ha! La palabra que busco! Gracias:)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.