PDA

Programas Espanoles Favoritos/ Favorite Spanish Programs

View Full Version : Programas Espanoles Favoritos/ Favorite Spanish Programs


Amara
September 10, 2012, 05:33 AM
¿Cuales son tus programas españoles favorítas de mirar en la televisión?

AngelicaDeAlquezar
September 10, 2012, 08:49 AM
Some suggestions for correction below: :)

¿Cuales (wrong spelling) son tus programas españoles favorítas (wrong spelling and wrong agreement with "programas" de (wrong preposition) mirar en la televisión?

cesar ortiz
September 13, 2012, 09:16 PM
Antes de corregir lo que escribiste, tendría que saber si te refieres a programas en idioma español o a programas de España.

<snip>

A mi entender, como argentino, la pregunta más clara sería, "¿Cuáles son tus programas de televisión en español favoritos?

Amara
September 20, 2012, 10:08 AM
Programas en lengua española.

De cualquier país

cesar ortiz
September 25, 2012, 05:22 PM
Programas en lengua española.

De cualquier país

Mi pregunta era porque al decir "programas españoles" significaría que son de España. Si queremos mencionar el idioma, debería decirse "programas en español". Espero que te sirva la aclaración.

ave427
September 27, 2012, 04:57 AM
Actualmente, me encanta el programa Destino España (http://www.rtve.es/television/destino-espana/). Es sobre las personas que se mueven a España y como van sus vidas allí.

Elizabeth
(Feel free to correct my Spanish.)

barig4
September 28, 2012, 01:24 PM
Vi algunos capitulos de "Ciudad K", que es una serie de comedia, la disfrute y quizás te va a gustar tambien.

Quiero señalar que lo que entendi era gracioso, pero no entendi mucho (:

cesar ortiz
October 03, 2012, 07:35 PM
La traducción literal de las palabras de un idioma a otro hace que cometamos errores. "Actualmente",supongo que es la traducción de "actually" que encontraste. Pero no es así, debiste usar "la verdad es que" o "en realidad". Las personas no se "mueven" de un lugar a otro, se "mudan", por lo general dentro de un país, llevando consigo sus pertenencias,sí se mueven en un mismo lugar, ej; mueven las manos, los pies, el cuerpo,etc, . Sin embargo, te digo que lo que escribiste se entiende bastante bien.¿ Te felicito! Se nota que te esmeras en aprender.

ave427
October 04, 2012, 06:48 AM
La traducción literal de las palabras de un idioma a otro hace que cometamos errores. "Actualmente",supongo que es la traducción de "actually" que encontraste. Pero no es así, debiste usar "la verdad es que" o "en realidad". Las personas no se "mueven" de un lugar a otro, se "mudan", por lo general dentro de un país, llevando consigo sus pertenencias,sí se mueven en un mismo lugar, ej; mueven las manos, los pies, el cuerpo,etc, . Sin embargo, te digo que lo que escribiste se entiende bastante bien.¿ Te felicito! Se nota que te esmeras en aprender.

Quise decir currently, no actually. Destino España es mi programa favorito pero este podría cambiar el próximo mes. ¿Hay otra palabra mejor?

Gracias por las correcciones. :)

Elizabeth

AngelicaDeAlquezar
October 04, 2012, 11:27 AM
@Ave427: "Actualmente" es correcto. :)

ave427
October 05, 2012, 07:40 AM
@Ave427: "Actualmente" es correcto. :)

Gracias :)

cesar ortiz
October 08, 2012, 02:27 PM
Quise decir currently, no actually. Destino España es mi programa favorito pero este podría cambiar el próximo mes. ¿Hay otra palabra mejor?

Gracias por las correcciones. :)

Elizabeth
Te pido disculpas por no haber interpretado tu intención en la oración. Quizá se deba que utilicé mi carácter de sudamericano. La palabra "actualmente " es correcta, sólo que la construcción de la oración me resultó extraña. "Por ahora" o "por el momento" implicaría que tu gusto por el programa no es definitivo, puede cambiar. Espero que aclare algo mi intención, que nunca es de corregir, sino de ampliar las posibilidades. El español es un idioma muy rico.

ave427
October 21, 2012, 07:18 AM
Te pido disculpas por no haber interpretado tu intención en la oración. Quizá se deba que utilicé mi carácter de sudamericano. La palabra "actualmente " es correcta, sólo que la construcción de la oración me resultó extraña. "Por ahora" o "por el momento" implicaría que tu gusto por el programa no es definitivo, puede cambiar. Espero que aclare algo mi intención, que nunca es de corregir, sino de ampliar las posibilidades. El español es un idioma muy rico.

Está bien. Agradezco todas las correcciones. Estoy segura que voy a cometer más, mucho más. :)

Rusty
October 21, 2012, 09:56 AM
'estoy segura de que'

What you wrote is certainly used, and is commonly heard in some regions, but the preposition 'de' is supposed to accompany 'estar seguro/a'. See the entry below for the rule:

5. estar seguro. ‘No tener duda’. La persona o cosa sobre la que no se tiene duda se expresa mediante un complemento introducido por de: «Estoy segura de que la oirán» (Padilla Jardín [Cuba 1981]). En el habla esmerada, no debe suprimirse la preposición (→ queísmo, 1d): Estoy seguro que.

Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cesar ortiz
October 23, 2012, 07:31 AM
"Estoy segura que voy a cometer más, muchoS más ERRORES" . Lo escrito en mayúsculas es lo que faltó para que sea perfecta la oración.

Villa
December 02, 2012, 06:29 PM
Vi esta novela del principio al fin. Duró varios meses. La vi todas las noches a las 7:00 de la noche. Era muy buena. La grabé cuando no estaba en casa y la miraba después. ¿Alguien más ha visto esta novela?

Un refugio para el amor – Sitio Oficial de la Telenovela ... (http://televisa.esmas.com/entretenimiento/telenovelas/un-refugio-para-el-amor/)


televisa.esmas.com/.../​un-refugio-para-el-amorTranslate this page (http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?ref=SERP&br=ro&mkt=en-US&dl=en&lp=ES_EN&a=http%3a%2f%2ftelevisa.esmas.com%2fentretenimient o%2ftelenovelas%2fun-refugio-para-el-amor%2f)
Sigue de cerca todo sobre la producción de Televisa, Un refugio para el amor, protagonizada por Zuria Vega y Gabriel Soto

tk421
December 02, 2012, 11:13 PM
“La Mañana de La 1 (http://www.rtve.es/television/la-manana-de-la-1/)" is a favourite of mine on RTVE it is available world wide on the net. RTVE in general has a great library of programs to watch at your leisure.


I don’t watch TV in my native language and haven’t for some time before starting language learning. I have started watching “La verdad de Laura” because I wanted to start getting into some conversational Spanish. I thought English soap operas had some nasty characters they have nothing on some of the characters in “la verdad de Laura”


I find it interesting how television changes your internal emotional state (not for the better), particularly soap operas and dramas.