Golondros
View Full Version : Golondros
ROBINDESBOIS
September 30, 2012, 06:26 AM
ir con golondros a alguien o ir con cuentos a alguien , se usa cuando vas a una persona y le dices algo de otra persona, algo que te ha hecho, que no te ha gustado, para que la otra persona coja manía a la otra o no
Cómo se diría en Inglés ir con golondros a otra persona?
Thanks in advance.
Perikles
September 30, 2012, 06:33 AM
To tell stories about somebody
golondros :thinking::thinking:
ROBINDESBOIS
September 30, 2012, 06:38 AM
Well I guess that fits. Golondros is a castillian word used in Burgos a lot, I don´t know it might be an Idiolect or regionalism. Who knows? But I like it better than historias o cuentos. It has some negative connotations.
Rusty
September 30, 2012, 07:06 AM
This sounds almost the same as 'spreading tales' or 'gossiping'.
'contar chismes' | 'chismorrear' ('cotillear')
Colloquially, we say we have 'some dirt on/about somebody', as in:
Hey, I've got some dirt on Katie. Wanna hear it? -or-
Hey, wanna hear some dirt I just heard about Katie?
ROBINDESBOIS
September 30, 2012, 08:04 AM
Well, ir con golondros is for example you ask me for a favour and I say, no, I , not willng to do it, and then you who are my nephew go to my sister your mum and tell her about it, so that she holds a grudge against me or sth like that. It'sdifferent from chismorrear.
Rusty
September 30, 2012, 09:07 AM
I think you're describing backstabbing, or a backstabber (ser traicionero | apuñalar por la espalda).
This is when you tell another person something bad, true or not, about a person who "did you wrong," and then the person you told holds a grudge against that person.
JPablo
September 30, 2012, 06:59 PM
Mmm... this is either a regional usage... or...
DRAE says,
golondro.
(Der. regres. de golondrina).
1. m. Deseo y antojo de algo.
andar en ~s.
1. loc. verb. coloq. desus. Andar desvanecido, con esperanzas peligrosas e inútiles.
campar de ~.
1. loc. verb. coloq. desus. Vivir de gorra, a costa ajena.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
ROBINDESBOIS
October 01, 2012, 03:54 PM
sí, es un regionalismo.
I think you're describing backstabbing, or a backstabber (ser traicionero | apuñalar por la espalda).
This is when you tell another person something bad, true or not, about a person who "did you wrong," and then the person you told holds a grudge against that person.
It´s not the same. A synonym is to go con el cuento a alguien. Or even meter cizaña. Maybe to sow discord or sth like that or stir shit up or just picking.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.