PDA

Blast

View Full Version : Blast


JPablo
November 13, 2012, 12:47 PM
it’s going to be a blast.

In my context, "blast" means
b. something that gives great pleasure or enjoyment; thrill; treat: My new electronic game is a blast.

How would you translate it into Spanish?

I tend to go into some kind of "jargon" or "slangy way" in Spanish like "va a ser una pasada", but I'm afraid it can be a bit too-too slangy... (and too Peninsular Castilian, I am afraid.)

Any other ideas?

"Va a ser fenomenal"
"Va a ser increíble"

(I am looking for an expression that can be more universal, and/or more in agreement with the US Spanish, Mexican and/or Rioplatense...)

Any ideas will be appreciated!

¿Qué tal "¡Nos lo vamos a pasar bomba!"?

AngelicaDeAlquezar
November 13, 2012, 02:21 PM
¿Va a ser lo máximo?

JPablo
November 13, 2012, 05:15 PM
¡Eso espero! ;)

¡Gracias, Angélica! :)

Glen
November 13, 2012, 05:15 PM
¿Va a ser un reventón de primera?

JPablo
November 13, 2012, 06:00 PM
Hey!
Now we are talking! :thumbsup:

(But I guess that was when I was a teenager...) (Good option anyhow!)

Gracias, Glen! :)

poli
November 14, 2012, 12:27 PM
I have heard una fiesta puta madre, but that's rude

JPablo
November 14, 2012, 12:33 PM
Yes, poli, it's rude and I believe typically peninsular Spanish... (But it's funny, at one point, in Spain using "very bad" language, was not considered "bad"... so even old fuddy-duddies would say "de puta madre" without blinking, and laughing at themselves...)

AngelicaDeAlquezar
November 14, 2012, 12:41 PM
Just for the sake of regionalisms, in Mexico, that same expression would mean a really bad party. We'd say "de poca m****". ;)

...and it is rude indeed.

JPablo
November 14, 2012, 01:10 PM
Gracias una vez más por la profunda anotación y reflexión filológica... :)

ROBINDESBOIS
November 17, 2012, 02:26 AM
I like una pasada.

pinosilano
November 17, 2012, 02:55 AM
I like una pasada.

¿Una pasada?
Yo no lo entendería.
¿Entenderías esto?:
descueve.
1. m. coloq. Chile. Cualidad de formidable o excelente.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

JPablo
November 17, 2012, 12:03 PM
"Una pasada" es lo común en España, "descueve" no lo había oído nunca, pero a lo mejor en contexto sí lo entendería...

ROBINDESBOIS
November 18, 2012, 01:05 AM
Va a estar genial.

JPablo
November 18, 2012, 03:54 PM
¡Ah!
¡Genial! ¡Gracias, Robin!

pinosilano
November 19, 2012, 12:58 PM
:thumbsup:Va a estar genial.

¡Ah!
¡Genial! ¡Gracias, Robin!Esto sí que lo entiendo perfectamente y me permito de asegurar que también todos los de habla hispana:)