Travois
View Full Version : Travois
JPablo
December 04, 2012, 08:23 PM
tra·vois
a transport device, formerly used by the Plains Indians, consisting of two poles joined by a frame and drawn by an animal.
What would be a good translation for "travois" into Spanish?
I thought of "parihuelas" but these are actually a "handbarrow" or a "stretcher"...
Any better or more precise idea?
poli
December 04, 2012, 10:13 PM
Your decription seems like a yoke to me.If this is the case, then in Spanish, according to the dictionary in Tomísimo, a yoke is a yugo or horquilla. I hope this helps.
Rusty
December 04, 2012, 11:14 PM
A yoke ties two draft animals together, like yoked oxen. That's not a travois.
This site has a picture of a travois (http://www.google.com/imgres?imgurl=http://www.aitc.sk.ca/saskschools/firstnations/clipart/travois.jpg&imgrefurl=http://www.aitc.sk.ca/saskschools/firstnations/travel.html&h=200&w=291&sz=9&tbnid=FUTxXDKwHIDLKM:&tbnh=88&tbnw=128&zoom=1&usg=__MOIrIhkbqxBjPMbz8fK3BBlPDx0=&docid=SWwAERISUFIKPM&sa=X&ei=lea-UP_3HKu30AHc_4HQAg&ved=0CFQQ9QEwCw&dur=9461). A stretcher is a close fit.
AngelicaDeAlquezar
December 05, 2012, 09:10 AM
@Pablo: Si no se puede dejar la palabra original con una nota de pie de página explicando lo que es, me quedo con "parihuela" (al menos la definición del diccionario cuadra con la imagen). Está complicado. :thinking:
chileno
December 05, 2012, 01:44 PM
Camilla (con una explicación?) :-D
wrholt
December 05, 2012, 02:04 PM
The French wikipedia decribes "travois" as a type of "traîneau". I don't know that "trineo" is better than "parihuela", as a "travois" mixes the basic qualities of both.
JPablo
December 05, 2012, 08:53 PM
Thank you all!
I think that I am going to go with something like "parihuela india" or "rastra india", just to make sure no one get the picture of a "stretcher" which is normally carried by two people...
"Camilla india" could also be, but "camilla" to me gets immediately associated with a hospital or a soccer/sport field...
I think my context will help to stretch the bridge, or stretch the strecher...
ROBINDESBOIS
December 09, 2012, 01:08 AM
las Andas
JPablo
December 09, 2012, 03:36 PM
¡Ah, gracias Robin! ¡Fenomenal! :thumbsup:
En mi contexto "andas indias" puede funcionar mejor que "parihuelas indias".
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.