Elman
December 09, 2012, 05:51 PM
¡Hola a todos¡*
Yo he trato traduccir las oraciónes mencionados abajo relacionadas con aeropuerto y si encontráis algúnos equiivocas, por favor corregirme. ¡Gracias de antemano!
( Just to make sure: I can use yo he trato y yo he intento. Yes? The meaning are the same, isn't it?)
Dejame empezar: ( Let me start)
1) Are you flying just to London-*
¿Usted volando solo a Londres?
¿Está volando justo a Londres?
Audio
¿Vuela usted sólo(justo) a Londres?
Which one is correct and more common to use?
2) Here is your invitation card to the business lounge.
Aquí está su tarjeta de invitación para el salón de negocios
Aquí está la tarjeta de invitación para el salón de negocios
Aquí está su tarjeta de invitación al salón comercial
Which one is correct and more common to use?
Could I say Aquí tiene instead of aquí está. Yes?
Which is more common to say: el salón de negocios or el salon comercial?*
Para el salon or al salon?
3) Yes, I can give you boarding pass for your connection flight.
Sí, puedo darle la tarjeta de embarque para su vuelo de conexión
4) Well, we don't have that policy in place, yet, but we are going to have it soon.
Bueno, no tenemos esa política en su lugar, todavía, pero vamos a tenerlo pronto
Pues bien, nosotros no disponemos de esa política, todavía, pero vamos a tener que pronto.
Bien, no tenemos aquella política en el lugar, aún, pero vamos a tenerlo pronto
Which one is correct and more common to use?
5) Would you like an aisle seat or window?
¿Le gustaría un asiento de pasillo o ventana?
¿Le gustaría que un asiento en el pasillo o ventana?
¿Quisiera usted un asiento de pasillo o ventana?
Which one is correct and more common to use?
¡Gracias de antemano!
Yo he trato traduccir las oraciónes mencionados abajo relacionadas con aeropuerto y si encontráis algúnos equiivocas, por favor corregirme. ¡Gracias de antemano!
( Just to make sure: I can use yo he trato y yo he intento. Yes? The meaning are the same, isn't it?)
Dejame empezar: ( Let me start)
1) Are you flying just to London-*
¿Usted volando solo a Londres?
¿Está volando justo a Londres?
Audio
¿Vuela usted sólo(justo) a Londres?
Which one is correct and more common to use?
2) Here is your invitation card to the business lounge.
Aquí está su tarjeta de invitación para el salón de negocios
Aquí está la tarjeta de invitación para el salón de negocios
Aquí está su tarjeta de invitación al salón comercial
Which one is correct and more common to use?
Could I say Aquí tiene instead of aquí está. Yes?
Which is more common to say: el salón de negocios or el salon comercial?*
Para el salon or al salon?
3) Yes, I can give you boarding pass for your connection flight.
Sí, puedo darle la tarjeta de embarque para su vuelo de conexión
4) Well, we don't have that policy in place, yet, but we are going to have it soon.
Bueno, no tenemos esa política en su lugar, todavía, pero vamos a tenerlo pronto
Pues bien, nosotros no disponemos de esa política, todavía, pero vamos a tener que pronto.
Bien, no tenemos aquella política en el lugar, aún, pero vamos a tenerlo pronto
Which one is correct and more common to use?
5) Would you like an aisle seat or window?
¿Le gustaría un asiento de pasillo o ventana?
¿Le gustaría que un asiento en el pasillo o ventana?
¿Quisiera usted un asiento de pasillo o ventana?
Which one is correct and more common to use?
¡Gracias de antemano!