JPablo
February 15, 2013, 09:55 PM
Según el panhispánico, que cito a continuación, el plural correcto es fólderes, sin embargo, a las dos personas mexicanas a las que les he preguntado les suena raro, y me dicen que usan fólders* como cosa natural.
fólder. Del inglés folder, se emplea en varios países americanos con el sentido de ‘pieza rectangular, de cartón o plástico, que, doblada por la mitad, sirve para guardar o clasificar papeles’. Su plural debe ser fólderes (→ plural (http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=Iwao8PGQ8D6QkHPn4i), 1g (http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=Iwao8PGQ8D6QkHPn4i#1g)): «Un centenar de fólderes, que contienen las hojas de vida de los ex trabajadores» (Tiempo [Col.] 11.11.96). Aunque se admite el uso de este anglicismo en el español americano, no hay que olvidar que el término español equivalente es carpeta.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Dicho lo dicho, o mejor, escrito lo escrito...
¿Sería un sacrilegio lingüístico usar fólders, para un texto más o menos formal para lectores de toda Latinoamérica? :thinking:
¿O es mejor usar lo que usa la gente (si es que es así como lo usan...)?
Cualquier idea, punto de vista, opinión "opinionada" o "autorizada", siempre serán bienvenidas...
fólder. Del inglés folder, se emplea en varios países americanos con el sentido de ‘pieza rectangular, de cartón o plástico, que, doblada por la mitad, sirve para guardar o clasificar papeles’. Su plural debe ser fólderes (→ plural (http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=Iwao8PGQ8D6QkHPn4i), 1g (http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=Iwao8PGQ8D6QkHPn4i#1g)): «Un centenar de fólderes, que contienen las hojas de vida de los ex trabajadores» (Tiempo [Col.] 11.11.96). Aunque se admite el uso de este anglicismo en el español americano, no hay que olvidar que el término español equivalente es carpeta.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Dicho lo dicho, o mejor, escrito lo escrito...
¿Sería un sacrilegio lingüístico usar fólders, para un texto más o menos formal para lectores de toda Latinoamérica? :thinking:
¿O es mejor usar lo que usa la gente (si es que es así como lo usan...)?
Cualquier idea, punto de vista, opinión "opinionada" o "autorizada", siempre serán bienvenidas...