PDA

La película está prohibida a los menores de edad

View Full Version : La película está prohibida a los menores de edad


Caramelita
April 25, 2013, 11:08 AM
Hola,

en la oración: La película está prohibida a los menores de edad


La película- el sujeto
está- verbo
prohibida- predicativo obligatorio
a los menores de edad- objeto indirecto ?

"se la está prohibida" ?

Perikles
April 25, 2013, 11:17 AM
Hola,

en la oración: La película está prohibida a los menores de edad


La película- el sujeto
está- verbo
prohibida- predicativo obligatorio
a los menores de edad- objeto indirecto ?

"se la está prohibida" ?Aha! You have found the unusual Spanish passive voice. In English, the sentence would be

This film is forbidden for the under-aged

Grammar terms are not carved in stone, but I claim that the verb is está prohibida: 3rd person singular present indicative passive.

los menores de edad is not the indirect object, but a noun phrase governed by the preposition a. But maybe others more familiar with Spanish grammar expression would disagree :thinking:. At any rate, this would be true in English.

Caramelita
April 25, 2013, 11:24 AM
Aha! You have found the unusual Spanish passive voice. In English, the sentence would be

This film is forbidden for the under-aged

Grammar terms are not carved in stone, but I claim that the verb is está prohibida: 3rd person singular present indicative passive.

los menores de edad is not the indirect object, but a noun phrase governed by the preposition a. But maybe others more familiar with Spanish grammar expression would disagree :thinking:. At any rate, this would be true in English.


oh no, now you made me confused again :D
But! is la película- the subject, está prohibida- the verb, and what about " a los menores de edad" - could it be the predicativo? hmm im confused.

I need to know how to analize it...(not any homework, just an entrance exam Im preparing for). So it cant be an indirect object.... could it be then the predicativo subjetivo obligatorio? :thinking::thinking:

Perikles
April 25, 2013, 01:04 PM
oh no, now you made me confused again :D
But! is la película- the subject, está prohibida- the verb, and what about " a los menores de edad" - could it be the predicativo? hmm im confused.

I need to know how to analize it...(not any homework, just an entrance exam Im preparing for). So it cant be an indirect object.... could it be then the predicativo subjetivo obligatorio? :thinking::thinking:I'm not familiar with Spanish grammatical expressions, so we need an expert.

la película- the subject:good:, está prohibida- the verb :good:
a los menores de edad :thinking: This would not be an indirect object in English, Latin, Greek or German, but I don't know for Spanish. I don't find expressions like "predicativo subjetivo obligatorio" have any meaning for me in terms of understanding how a sentence is constructed. :thinking:

Rusty
April 25, 2013, 10:15 PM
In the passive voice, the patient receives the action of the verb.
If the party performing the action is mentioned, the party is known as the agent.

That said, your sentence is not written in the passive voice.
You can never use estar to form a passive voice sentence. Only ser can be used.


Your sentence is impersonal in nature. There is no subject. Spanish has a couple of ways to express a sentence without mentioning a subject. One utilizes the impersonal 'se' construct. Using this construct, 'se prohibe' would replace 'está prohibido'. I can't remember if the form you used has a name. Let's call it an alternate impersonal form for now.

Since there is no subject, we should ask ourselves, "What is prohibited?"
And then, "To whom is it prohibited?"

The prepositional phrase 'a los menores de edad' answers that last question, so it must be the indirect object.

The film itself is actually not the thing that is prohibited. Viewing the film is.
If the film is being shown in a movie theater, entrance to the theater is usually linked to the prohibition (you can't view a movie if you can't enter the theater where it is being shown).

So, the usual sentence, in this alternate impersonal form, is 'Está prohibida la entrada a los menores de edad'.

What is prohibited? La entrada.

Se prohibe la entrada a los menores de edad.

JPablo
April 25, 2013, 11:00 PM
(I believe this is an "oración de predicado nominal" as "prohibidas", while a participle, works as an adjective)

http://www.slideshare.net/Calieg/clases-de-oraciones-segn-la-naturaleza-del-predicado-4405880

5. ORACIONES DE PREDICADO NOMINAL Son aquellas oraciones que se componen de un “verbo copulativo” (ser, estar, parecer, semejar o perífrasis verbales como llegar a ser) y un “complemento predicativo” o “atributo”, formado esencialmente por un nombre (adjetivo o sustantivo), que es el núcleo semántico del predicado. Estas oraciones enuncian atributos, cualidades del sujeto, por medio de un adjetivo, de un sustantivo, de una frase adjetival, de un adverbio adjetivado, de un pronombre; y en general por medio de palabras o frases de valor nominal.

Perikles
April 26, 2013, 12:29 AM
That said, your sentence is not written in the passive voice.
You can never use estar to form a passive voice sentence. Only ser can be used.Quite right, of course. I'm sorry to have spread confusion. I'm finding Spanish grammar so singular, with its idiosyncratic manner of describing terms, that I'll avoid answering questions of this nature in future. :rolleyes: