2nd conditional
View Full Version : 2nd conditional
Aprendo
May 05, 2013, 09:26 AM
Thanks to Rusty for putting time in to correct. If he or anyone see an error/mistake please just list the number of the sentence and I will try to fix it on my own. Thanks.
2nd conditional:
1. Si (yo) sabría te diría
-If I knew I would tell you
2. Si tuverías un mil dólares que hicieras?
-If you had a thousand dollars what would you do?
3. si (yo) quisiera la comida lo comería
-If I liked the food I would eat it.
4. si estudiaría mucho sacaría buanas notes en la escuela
-If I study a lot I would get good grades. (fact: I don't study a lot and I don't get good grades.)
5. si ganaría lotteria compraría un casa nueva
-If I won the lottery I'd buy a new house.
6 si (yo) fuera tú lo haría
-If I were you I would do it
7. si fuera tú iría
-If I were you I'd go.
8. si (yo) querría, los compraría
If I wanted (them) I would buy them.
9. si (yo) tendría trabajo aquí viviería aquí
If I had work here I would live here.
10. si lo valdría lo compraría
If it was worth it I would buy it.
11. si no gustaría este fiesta (yo) saldría
-If I did not like this party I would leave. (I like this party, so I am staying.)
12. Si (yo) tendría que hacerlo, lo haría
If I have to do this, I would.
-I do not had to do this, so I won't) So, using 2nd conditional and not the 1st.
13. si ella vendría a la boda traería una regalo
--If she came to the wedding she would bring a present.
(fact: she did not come to the wedding and therefore did not bring a present for the bride and groom.)
chileno
May 05, 2013, 09:55 AM
You have a mistake in most of the phrases.
Look at the subjunctive form after the if, you have the conditional form.
:)
Rusty
May 05, 2013, 11:58 AM
Not all are examples of the second-person forms of the verbs, which is what I think you mean when you say '2nd conditional'. In your other thread, entitled '3rd conditional', not all of your sentences were written using verbs in the third person.
For this exercise, you would use the exact same rules presented in the other thread. The only difference would be using another person for the conjugated verbs.
Your first sentence in this thread uses the first person.
If I knew it, I would tell you.
If, on the other hand, you're trying to distinguish between simple and compound verbs by using '2nd' and '3rd' nomenclature, then I don't know what a '1st' conditional would be. :thinking:
There are four verb moods:
1) Indicative
2) Conditional
3) Subjunctive
4) Imperative
In the conditional mood, the regular verb endings are as follows:
-AR Verbs
{||}Person | Singular | Plural
{|}1st | -aría | -aríamos
{|}2nd | -arías | -aríais
{|}3rd | -aría | -arían
-ER Verbs
{||}Person | Singular | Plural
{|}1st | -ería | -eríamos
{|}2nd | -erías | -eríais
{|}3rd | -ería | -erían
-IR Verbs
{||}Person | Singular | Plural
{|}1st | -iría | -iríamos
{|}2nd | -irías | -iríais
{|}3rd | -iría | -irían
In the 'si' clause that accompanies the conditional clause, the verb is conjugated in the imperfect subjunctive.
In the imperfect subjunctive mood, the verb endings are as follows:
-AR Verbs
{||}Person | Singular | Plural
{|}1st | -ara or -ase | -áramos or ásemos
{|}2nd | -aras or -ases | -arais or -aseis
{|}3rd | -ara or -ase | -aran or -asen
-ER, -IR Verbs
{||}Person | Singular | Plural
{|}1st | -iera or -iese | -iéramos or -iésemos
{|}2nd | -ieras or ieses | -iérais or -iéseis
{|}3rd | -iera or -iese | -ieran or -iesen
Simple verbs, like hablar, comer and vivir, are conjugated using the endings above.
The compound verb equivalents are: haber hablado, haber comido and haber vivido. The auxiliary verb 'haber' is conjugated using the endings above.
Let's look at your first example sentence.
The 'si' clause ('If I knew', in English) must contain a verb cast in the imperfect subjunctive mood. There are several verb charts available online, including one on this site (http://www.tomisimo.org/conjugate/saber). (You can access this page by typing 'conj:saber' in the dialog box at the top left of any page.) Scan down to chart 7 (Imperfecto del Subjuntivo). The first-person form ('I knew') is 'yo supiera' or 'yo supiese'.
When we say we know something in Spanish, we often include the object pronoun 'lo' ('it', in English - the idea we know).
So, 'If I knew (it)' is translated as 'Si yo lo supiera' or 'Si yo lo supiese'.
The conditional clause ('I would tell you', in English) must contain a verb cast in the conditional mood. Access the verb chart by typing in 'conj:decir' and look at chart 5 (Potencial (o Condicional) Simple). The first-person form ('I would tell') is 'yo diría'.
The indirect object pronoun 'te' will be placed in front of the conjugated verb. The subject pronoun 'yo' isn't necessary in both of the clauses.
So, 'I would tell you' is translated as 'te diría'.
Now, putting the two clauses together, we have any one of the following as a correct translation of your example sentence:
Si yo lo supiera, te diría.
Si yo lo supiese, te diría.
Si lo supiera, yo te diría.
Si lo supiese, yo te diría.
Si lo supiera, te diría.
Si lo supiese, te diría.
(In the last two, the listener knows that the speaker is referring to himself/herself, so the subject pronoun can be omitted.)
(It is also possible to add another object pronoun in the conditional clause. Can you guess what type of object pronoun it would be?)
Try the others again, using everything you learned here.
Aprendo
May 06, 2013, 09:55 AM
Rusty,
again, thanks for your time. I read your replies and advice carefully and more than once.
As for the 1st or 3d person, I usually am using first person (yo) and sometimes the 3rd person.
For "saber" I completely screwed up with this awful mental error. I was using the past imperfect instead of the conditional.
I will work more carefully and write more sentences.
As for the 1st, 2nd, and 3rd conditionals I am not sure if these terms are used in Spanish.
When I teach English (which I know is not Spanish and may be different terms it is:
1st conditonal: a real possibility, high possiblity, or "will" (100%) action you can do:
If I have the time I will go to the beach (this Sunday)
Si tengo tiempo, voy a la paya
2nd conditional: unreal, highly unlikely and/or not possible.
Fact: I don't have a million dollars.
If I had a million dollars I would buy a new house.
Si you tuviera un millón dólares yo compraría una casa nueva.
3rd conditional: in the past. Fact: something did not occur, but it could have occurred/happened.
Si you hubiera tiempo yo habría asistido la boda.
If I had the time I would have attended the wedding.
But I did not have the time last Saturday, I had to work.
Now, putting the two clauses together, we have any one of the following as a correct translation of your example sentence:
Si yo lo supiera, te diría.
Si yo lo supiese, te diría.
Si lo supiera, yo te diría.
Si lo supiese, yo te diría.
Si lo supiera, te diría.
Si lo supiese, te diría.
(In the last two, the listener knows that the speaker is referring to himself/herself, so the subject pronoun can be omitted.)
I often omit the subject pronoun so I could be referring to "I" or "he/she/it." I'll use the subject pronouns more often when writing these single sentences because of it's hard to guess the context because of the brevity.
(It is also possible to add another object pronoun in the conditional clause. Can you guess what type of object pronoun it would be?)
I thin the object pronoun would be a direct object pronoun put here:
Si lo supiera, te lo diría.
Si lo supiese, te lo diría.
wrholt
May 06, 2013, 01:12 PM
3rd conditional: in the past. Fact: something did not occur, but it could have occurred/happened.
Si you hubiera tiempo yo habría asistido la boda.
If I had the time I would have attended the wedding.
But I did not have the time last Saturday, I had to work.
1. Neither sentence looks like a canonical 3rd conditional sentence. In English 3rd conditional sentences usually have pluperfect in the if-clause and conditional perfect in the then-clause, but your sentence has simple past in the if-class rather than the pluperfect. Spanish 3rd-conditional sentences usually have pluperfect subjunctive in the if-clause and conditional perfect in the then-clause, but your sentence has the simple past subjunctive in the if-clause rather than the pluperfect subjunctive.
2. "si yo hubiera tiempo" makes no sense, as "yo" cannot be the subject of "si hubiera tiempo" = "if there were time", which has no grammatical subject.
The canonical 3rd conditional versions of your sentences are:
Si (yo) hubiera tenido el tiempo (yo) habría asistido a la boda.
If I had had the time I would have attended the wedding.
The 2nd conditional version is:
Si (yo) tuviera el tiempo (yo) asistiría a la boda.
If I had the time I would attend the wedding.
The 1st conditional version is:
Si tengo el tiempo asisto/asistiré/voy a asistir a la boda.
If I have the time I will attend the wedding.
Aprendo
May 06, 2013, 01:24 PM
^ Thanks, wrholt.
I'll work on my errors and weaknesses.
Aprendo
December 20, 2013, 12:09 AM
I'm bumping this thread because I'm going to write and review the 2nd conditional more.
I have a Spanish lesson on 2 hours.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.