¿Qué vas a hacer el próximo jueves?
View Full Version : ¿Qué vas a hacer el próximo jueves?
Caramelita
May 07, 2013, 01:47 PM
Hello,
Please help me with this text. If I have any mistakes, please let me know:)
¿Qué vas a hacer el próximo jueves, tienes algunos planes?
Todavía no puedo decir por seguro, normalmente no planeo mi horario muy precisamente antemano. Tomo un día a la vez. Quizás vaya primero a la biblioteca y después iré a nadar en la piscina.
JPablo
May 07, 2013, 03:01 PM
Hello,
Please help me with this text. If I have any mistakes, please let me know:)
¿Qué vas a hacer el próximo jueves, tienes algunos planes?
Todavía no puedo decir por seguro, normalmente no planeo mi horario muy precisamente * antemano. Tomo un día a la vez. Quizás vaya primero a la biblioteca y después iré a nadar en la piscina.
Te falta una preposición... Por lo demás, aunque noto un "aire" de traducción, no veo otros errores obvios.
En azul, lo que no está incorrecto, pero que se podría expresar de forma más natural...
Caramelita
May 07, 2013, 03:30 PM
Te falta una preposición... Por lo demás, aunque noto un "aire" de traducción, no veo otros errores obvios.
En azul, lo que no está incorrecto, pero que se podría expresar de forma más natural...
What about: De antemano. ?
What would you suggest for : por seguro and precisamente? What about: "en preciso" and "seguramente" ? :confused:
JPablo
May 07, 2013, 03:48 PM
What about: De antemano. ? :good: Right.
What would you suggest for : por seguro and precisamente? What about: "en preciso":bad: and "seguramente" ? :confused:
Mmm... what is the English or the concept you want to convey?
"con seguridad" ?
"con precisión" ?
Caramelita
May 08, 2013, 02:06 AM
Mmm... what is the English or the concept you want to convey?
"con seguridad" ?
"con precisión" ?
Exactly these 2!!! Gracias:)
One more thing I just realized: Shouldnt it be "Quizás vaya primero a la bibliotica y después a nadar en la piscina" ? I think using here another "vaya" is not necessary, and "iré" is wrong in here, because it should be in subjunctive too... "primero vaya y después vaya...". But I guess leaving one vaya is enough. ? :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.