PDA

Mosca

View Full Version : Mosca


DailyWord
July 13, 2008, 03:46 AM
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word (http://daily.tomisimo.org/) for July 13, 2008

mosca - feminine noun (la) - fly, housefly. Look up mosca in the dictionary (http://www.tomisimo.org/dictionary/spanish_english/mosca)

En el verano, debes mantener cerradas las puertas y las ventanas de tu casa para que no se metan muchas moscas.
During the summer, you should keep the doors and windows of your house closed to keep the flies out.

CrOtALiTo
July 13, 2008, 10:55 AM
Fly: mosca.

Okis, Here Carmen in, during the rains, there are a lot of housefly, I don't put up the flies at my house.


Fly in the puddle, flies inside the home.

What horror it.

Good morning.

Alfonso
July 13, 2008, 02:26 PM
Hay unas cuantas frases hechas en español con mosca:

Tener la mosca detrás de la oreja.
No se oye ni una mosca.
Pareces una mosquita muerta.
No hay más que moscones.
Y, la más eficaz, melódica y contundente: ser una mosca cojonera.

Tomisimo
July 13, 2008, 05:32 PM
A ver si no me equivoco.



Tener/traes/llevar la mosca detrás de la oreja - Sospechar algo / sospechar que algo anda mal.
No se oye ni una mosca - You can hear a pin drop (hay silencio total)
Pareces una mosquita muerta - Una persona muy tranquila y tímida.

Lo de los moscones, no encuentro nada al respecto.

Marsopa
July 13, 2008, 05:38 PM
Y que significa el último dicho--ser una mosca cojonera?

Illuminate us, Alfonso!

Marsopa (feliz de no estar sola aquí hoy...);)

Tomisimo
July 13, 2008, 05:41 PM
Aquí hay otra expresión: Estar mosqueado.

Rusty
July 13, 2008, 07:04 PM
A ver si esto sirva:
Ser una mosca cojonera
= a person who is boring, persistent and annoying, all at the same time
= Ser un pesado
(Ella es una mosca cojonera. = She's a real pain in the neck.)

Estar mosqueado
= to be suspicious
= to be mad at someone/about something
= Estar sospechoso o enfadado

moscón = colloq. creep, pest (hombre pesado y molesto, especialmente en sus pretensiones amorosas)


Ya encontré o añadí los demás al diccionario de modismos.
I found or added the others to the idiom dictionary.

poli
July 13, 2008, 09:45 PM
Fly: mosca.

Ok, Here in Carmen , during the rains, there are a lot of houseflies. I don't put up the flies at my house.


Flies in the puddle, flies inside the home.

What horror it is!

Good morning.

¿Qué haces para luchar las moscas? ¿Permites lagartos en las casa? Cuando era niño tenía dos lagartos como mascotas. Casaron sin merced los insectos.

CrOtALiTo
July 14, 2008, 12:07 AM
Sometimes I bedew with insecticide all my house, in really sometimes I don't tolerate the houseflies.

And my house there are (Largartijas) as all the houses I have met it.

Do you've gartos in your home?

poli
July 14, 2008, 06:07 AM
Sometimes I spray insecticide all over my house. Really sometimes, I don't tolerate the houseflies.

And in my house there are (Largartijas) as in all the houses.

Do you've lizards in your home?

No, no los tengo. Aqui en el norte los lagartos son mas escasos y los pocos que hay son tan hurraños que casi nunca se ve.

CrOtALiTo
July 14, 2008, 08:14 AM
Poli, you can to say to the lizards (Lagartijas), it's the better option.

Regards.

Elaina
July 14, 2008, 08:38 AM
¡Pues yo no quiero Lagartos ni lagartijas ni moscas ni bichos raros en mi casa!

Me imagino que tu casa tiene muchas moscas porque vives en un sitio tropical, si? Y tambien tienes mosquitos?

Pobre de ti..... Envuelve tu casa en una tela mosquitera.

Elaina:cool:

CrOtALiTo
July 14, 2008, 08:46 AM
Ha, Ha, Ha,

Yeah, it's right.

poli
July 14, 2008, 09:27 AM
Has any heard the term, si por la moscas?
It means, if by chance. I do not know if it is an internationally
known phrase.

Elaina
July 14, 2008, 10:38 AM
Yes! I've heard it before. I know it is used in México... quizás los del foro de otros países también pueden contestar la pregunta (por si las moscas)...:eek:

Elaina:applause: (I made a funny)

CrOtALiTo
July 14, 2008, 12:07 PM
Yeah, por si la moscas, tu lo sabias, entonces yo igual lo se.

Alfonso
July 14, 2008, 12:51 PM
Y que significa el último dicho--ser una mosca cojonera?

Cojones: bollocks.
Ser una mosca cojonera: to be really annoying.

Alfonso
July 14, 2008, 12:55 PM
A ver si esto sirve:
Ser una mosca cojonera
= a person who is boring, persistent and annoying, all at the same time :good:
= Ser un pesado :good:
(Ella es una mosca cojonera. = She's a real pain in the neck.) :good:

Estar mosqueado
= to be suspicious :good:
= to be mad at someone/about something :good:
= Estar sospechoso o enfadado :good:
= Sospechar algo de algo o de alguien.

moscón = colloq. creep, pest (hombre pesado y molesto, especialmente en sus pretensiones amorosas) :good:


Ya encontré o añadí los demás al diccionario de modismos.
I found or added the others to the idiom dictionary.Perfect explanations!

Alfonso
July 14, 2008, 12:57 PM
Sí, por si las moscas: por si acaso.