PDA

3 cuestiones

View Full Version : 3 cuestiones


ratoygato
June 03, 2013, 01:01 AM
Hola,
1) Se dice “un nuevo conjunto de problemas “ o “un conjunto de problemas nuevo” o “un conjunto nuevo de problemas?”
2) Como traducen esta frases “Do I put a question mark at the end?”
3) Que significa este frase ““ a la que regresan los fieles al morir?”

wrholt
June 03, 2013, 06:16 AM
Hola,
1) Se dice “un nuevo conjunto de problemas “:good: o “un conjunto de problemas nuevo”:good::good: o “un conjunto nuevo de problemas?”:bad:


Lo nuevo no es "conjunto", sino "conjunto de problemas". Si distingues entre uno viejo y otro nuevo, en general es mejor decir "un conjunto de problemas nuevo".


2) Como traducen esta frases “Do I put a question mark at the end?”


Preferimos que lo traduzcas lo mejor que puedas, y luego te ayudamos a mejorar tu traducción.


3) Que significa este frase ““ a la que regresan los fieles al morir?”

¿Qué piensas que significa? Entonces podemos averiguar si ya lo entiendes bien o no.

ratoygato
June 03, 2013, 07:43 PM
Hola,
1) Yo pensaba que el adjectivo siempre segui el sustantivo, ¿no? ¿Como, por que se dice " un nuevo conjunto de problemas?
2) ¿Poner el signo de exclamación en la cabeza o en fin de oración?
3) "Los fieles" significa "the faithful" aquí, ¿no?

wrholt
June 04, 2013, 10:16 PM
Hola,
1) Yo pensaba que el adjectivo siempre segui sigue el sustantivo, ¿no? ¿Como, por que se dice " un nuevo conjunto de problemas?


I'm switching to English to answer these: I don't have time to write an effective answer in Spanish.

For many adjectives either position (before or after the noun) is possible, but usually the choice of position affects the meaning in some way.

For most adjectives the position following the noun is the "normal" position, and the adjective tends have a literal meaning and it tends to identify the particular item out of a set of possible items. "Tengo un carro nuevo" = "I have a new (late-model) car", "mi amigo viejo" = "my elderly friend", "el hombre pobre" = "the poor (penniless) man", "ese hombre grande" = "that big (large) man", "la nieve blanca" = "the white (not dirty, not discolored) snow".

When these adjectives are placed before the noun (the "unusual" position) they tend to take on a more figurative meaning OR to name a typical attribute of the noun: "Tengo un nuevo carro" = "I have a new (recently-purchased, but of any physical age) car", "mi viejo amigo" = "my long-time friend", "el pobre hombre" = "the unfortunate/wretched man", "ese gran hombre" = "that great/wonderful man", "la blanca nieve" = "the white snow (generic reference; the default color of snow is white)".

The exact difference in meaning between the two positions is not always predictable; one must learn them on a case-by-case basis.


2) ¿Poner el signo de exclamación en la cabeza o en fin de oración?


Place exclamation points (signos de exclamación) around the portion of the sentece that is exclamatory: it may be the whole sentence, or it may be only part of the sentence. Place question marks (signos de interrogación) around the portion of the sentence that is a question: it may be the whole sentence, or it may be only part of the sentence.


3) "Los fieles" significa "the faithful" aquí, ¿no?

Yes.