...que se deshacían en polvo, Las incidencias de la jornada
View Full Version : ...que se deshacían en polvo, Las incidencias de la jornada
Premium
June 05, 2013, 12:47 AM
1. that destroyed () dust, I don't know what "en polvo" could possibly mean with "deshacerse".
2. The incidents of working days. Sounds kind of weird to me.
wrholt
June 05, 2013, 05:41 AM
I think that "deshacerse en polvo" = "to fall apart into dust, to become dust".
chileno
June 05, 2013, 07:28 AM
Las incidencias de la jornada...
the routine of ...
Jornada can be translated as travel or days work (working day), so more context is needed. :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.