PDA

Übersetzung

View Full Version : [German] Übersetzung


AngelicaDeAlquezar
June 26, 2013, 09:30 AM
On principle I never try to translate from a language I don't know into a language I'm never totally sure of, but I was asked about the contents of a song (http://www.alphavillenow.com/post/44279610231/here-are-the-lyrics-of-the-alphaville-song-kalte), and I'm confused about a verse.

In the lyrics there is someone in desperate need for peace demanding from "ethereal" entities to leave him alone:
Lasst mich allein, Gedanken, die mir nicht mehr glauben
Lasst mich allein, Gefühle, die den Schlaf mir rauben
Lasst mich allein, hab nichts zu geben, seit der Blitz aufzuckte
My problem is with "Lasst mich allein, Gedanken, die mir nicht mehr glauben": Is this "leave me alone, thought that I don't believe anymore" or "leave me alone, thought that does not believe in me anymore"? :thinking:
...or none? :blackeye:

Perikles
June 26, 2013, 10:35 AM
On principle I never try to translate from a language I don't know into a language I'm never totally sure of, but I was asked about the contents of a song (http://www.alphavillenow.com/post/44279610231/here-are-the-lyrics-of-the-alphaville-song-kalte), and I'm confused about a verse.

In the lyrics there is someone in desperate need for peace demanding from "ethereal" entities to leave him alone:
Lasst mich allein, Gedanken, die mir nicht mehr glauben
Lasst mich allein, Gefühle, die den Schlaf mir rauben
Lasst mich allein, hab nichts zu geben, seit der Blitz aufzuckte
My problem is with "Lasst mich allein, Gedanken, die mir nicht mehr glauben": Is this "leave me alone, thought that I don't believe anymore" or "leave me alone, thought that does not believe in me anymore"? :thinking:
...or none? :blackeye:Gedanken is plural, as is the verb glauben. Note too that the Lasst is a plural imperative. Glauben takes a dative object (mir)

So: Leave me alone, thoughts, who no longer believe me.

:)

AngelicaDeAlquezar
June 26, 2013, 12:40 PM
http://forums.tomisimo.org/picture.php?albumid=51&pictureid=678 How did I miss the plural? *sigh*


You rock, Perikles! http://forums.tomisimo.org/picture.php?albumid=51&pictureid=592

Premium
June 29, 2013, 10:40 AM
Lasst mich allein, hab nichts zu geben, seit der Blitz aufzuckte

Aufzucken: http://www.duden.de/rechtschreibung/aufzucken

I've never heard it before. :O

AngelicaDeAlquezar
June 30, 2013, 11:01 AM
I had to browse a hundred webpages to find it. My Langenscheidt Wörterbuch didn't have it either. ;(

Perikles
June 30, 2013, 11:12 AM
My Langenscheidt Wörterbuch didn't have it either. ;(But mine does :)

Premium
June 30, 2013, 11:31 AM
Just use "Duden" if you can't find any translation in to English or Spanish.

AngelicaDeAlquezar
June 30, 2013, 02:06 PM
@Perikles: Must be bigger than mine. ;)

@Premium: Will do. I've just bookmarked the link. :)