PDA

Pantagruélico

View Full Version : Pantagruélico


poli
August 04, 2008, 06:54 AM
Las palabras me fascinan. Para mejorar mi vocabulario, leo artículo El Pais.
Esta mañana había un artículo sobre el desaparecido chef Pascal Henry.
En el artículo había una referéncia a su tour gastronómico pantagruélico.
Entiendo la palabra, pero in inglés usamos gargantuan.

Las dos palabras refieren a la misma obra literaria francés Gargantua y Pantagruel una historia de dos gigantes. En inglés y español se usa
el título por metáfora, pero en inglés se escoge el papá y en español
se escoge el higo.

I must be a language nerd. These things capture my interest.

Elaina
August 04, 2008, 09:01 AM
Es la primera vez que escucho esa palábra en Español. Muy interesante. Quizás nunca tendré la oportunidad de usarla en una conversación pero aún así........ Gracias por compartir con nosotros tu amor al vocabulario.

Eres una gran inspiración!

Alfonso
August 04, 2008, 01:39 PM
Se escoge el hijo, Poli. El higo es otra cosa.

Yes, you use in Spanish pantagruélico. I wasn't aware you use in English gargantuan. Interesting. I red the same article as you did, Poli. Today's one is the third about the subject. A gargantuan mystery. :thinking:

Alfonso
August 04, 2008, 01:46 PM
Las palabras me fascinan. Para mejorar mi vocabulario, leo artículos en El Pais.
Esta mañana había un artículo sobre el desaparecido chef (actually, he's not a chef, but a gourmet) Pascal Henry.
En el artículo había una referencia a su tour gastronómico pantagruélico.
Entiendo la palabra, pero in inglés usamos gargantuan.

Las dos palabras se refieren a la misma obra literaria francesa, Gargantúa y Pantagruel, una historia de dos gigantes. En inglés y español se usa el título metafóricamente, pero en inglés se escoge al papá y en español
se escoge al hijo.

I must be a language nerd. These things capture my interest......

poli
August 04, 2008, 02:20 PM
.....y Tal vez ecogí la palabra higo en lugar de hijo por un freudian slip. El artículo se trata con comida y como dije antes, no soy antropófago; mejor comer un higo que un hijo.:rolleyes:
¿Que se da la desaparencia de Pascal? Habían atículos en periódicos americanos del mismo dichoso gourmet.:(

Alfonso
August 04, 2008, 02:26 PM
Tal vez escogí la palabra higo en lugar de hijo por un freudian slip (lapsus froidiano). El artículo () trata de comida y, como dije antes, no soy antropófago; mejor comer un higo que un hijo.:rolleyes:
¿Qué se da la desaparición de Pascal? Había artículos en periódicos americanos acerca del mismo dichoso gourmet.:(Es que se fue sin pagar.

¿Qué se da...? lo entiendo, pero no lo uso. No sé si se usa en algún sitio. ¿Lo has oído o lo has inventado? Supongo que quieres decir: ¿Qué importa...?

poli
August 04, 2008, 02:44 PM
Es que se fue sin pagar.

¿Si yo me voy sin pagar me van a escribir artículos sobre mi? Lo dudo.
¿Qué se da...? lo entiendo, pero no lo uso. No sé si se usa en algún sitio. ¿Lo has oído o lo has inventado? Supongo que quieres decir: ¿Qué importa...?

Lo inventé. Que se da es un termino nuevo para mi, y estoy tratando
de ver donde se lo puedo usar.

Alfonso
August 05, 2008, 03:56 AM
Lo inventé. Qué se da es un termino nuevo para mi, y estoy tratando de ver dónde se lo puedo usar (se puede usar / lo puedo usar).Great! I take you seriously and you play pranks with me! ;)
Qué se da que... sounds really mexican.