Confusion about le, lo and la
View Full Version : Confusion about le, lo and la
kassy2005
December 08, 2013, 09:55 PM
I have already known the usage of le, lo and la when it comes to direct and indirect. But there is still one question that always confuses me. For example, if I want to say " I paid her 5 dollars" , in Spanish, it is " Le pagó 5 dolares a ella". However, what if I want to say "I paid her really well"? Should I say " Le pagó muy bien a ella" or "La pagó muy bien"?
Another example, " I told her a story" in Spanish is " Le dije una historia a ella" what if I want to say " I told her that I was tired" Should I say " Le dije a ella que fue cansado" or " La dije que fue cansado"?
Thanks for all your help in advance! Muchas gracias!:)
chileno
December 08, 2013, 10:08 PM
I have already known the usage of le, lo and la when it comes to direct and indirect. But there is still one question that always confuses me. For example, if I want to say " I paid her 5 dollars" , in Spanish, it is " Le pagó 5 dolares a ella". However, what if I want to say "I paid her really well"? Should I say " Le pagó muy bien a ella" or "La pagó muy bien"?
Another example, " I told her a story" in Spanish is " Le dije una historia a ella" what if I want to say " I told her that I was tired" Should I say " Le dije a ella que fue cansado" or " La dije que fue cansado"?
Thanks for all your help in advance! Muchas gracias!:)
I paid her 5 dollars = Le pagué 5 dolares (a ella)
I paid her really well = Le pagué muy bien (a ella)
I told her a story = Le dije una historia (a ella)
I told her that I was tired = Le dije (a ella) que (yo) estaba cansado
If it clear or it has been mentioned who is talking to whom, then you can omit everything that is in parenthesis.
:)
kassy2005
December 08, 2013, 10:26 PM
I paid her 5 dollars = Le pagué 5 dolares (a ella)
I paid her really well = Le pagué muy bien (a ella)
I told her a story = Le dije una historia (a ella)
I told her that I was tired = Le dije (a ella) que (yo) estaba cansado
If it clear or it has been mentioned who is talking to whom, then you can omit everything that is in parenthesis.
:)
got it, thanks so much:applause:
Premium
December 09, 2013, 09:41 AM
I paid her really well = Le pagué muy bien (a ella)
Isn't it in this case a direct object pronoun? I'd have thought it would be "La pagúe muy bien." :thinking:
Julvenzor
December 09, 2013, 10:15 AM
I told her a story = Le conté una historia (a ella) :good:
Isn't it in this case a direct object pronoun? I'd have thought it would be "La pagúe muy bien."
With the verb "pagar", the person is always expressed through an OI. The OD is the cash (it's implied). This occurs with "pegar" when it means golpear.
A pleasure.
3.14159
December 09, 2013, 10:30 AM
"Pagar" is a verb that takes two objects: the form of payment represents the direct object, and the person that receives the payment is the indirect object. In I paid her 5 dollars, "dollars" is the DO and "her" the IO, and we translate it as le pagué 5 dólares, or le pagué 5 dólares a ella if we want to emphasize the role of "her." In I paid her really well, what is paid (the direct object) is not stated, but it's implied; we understand that it's money (or something equivalent to money), which means that "her" remains the indirect object, translated as "le": le pagué muy bien (a ella) . The same reasoning applies to I told her a story: "a story" is the DO, and "her" the IO. The only caveat is that in Spanish, some of us prefer "contar" rather than "decir": le conté una historia (a ella). In I told her that I was tired, "that I was tired" is the DO, and "her" the IO, and it should be "estaba cansado" rather than "fue cansado."
Saludos
Premium
December 09, 2013, 12:23 PM
With the verb "pagar", the person is always expressed through an OI. The OD is the cash (it's implied). This occurs with "pegar" when it means golpear.
A pleasure.
I thought it's like in German. :(
Thank you
chileno
December 09, 2013, 09:57 PM
"Pagar" is a verb that takes two objects: the form of payment represents the direct object, and the person that receives the payment is the indirect object. In I paid her 5 dollars, "dollars" is the DO and "her" the IO, and we translate it as le pagué 5 dólares, or le pagué 5 dólares a ella if we want to emphasize the role of "her." In I paid her really well, what is paid (the direct object) is not stated, but it's implied; we understand that it's money (or something equivalent to money), which means that "her" remains the indirect object, translated as "le": le pagué muy bien (a ella) . The same reasoning applies to I told her a story: "a story" is the DO, and "her" the IO. The only caveat is that in Spanish, some of us prefer "contar" rather than "decir": le conté una historia (a ella). In I told her that I was tired, "that I was tired" is the DO, and "her" the IO, and it should be "estaba cansado" rather than "fue cansado."
Saludos
Estaba/estuve cansado = I was tired.
Fue cansado = He/she went tired ( to someplace)
;)
kassy2005
December 26, 2013, 06:16 AM
Muchas gracias para toda vuestra ayuda:):)
Rusty
December 26, 2013, 10:00 AM
Muchas gracias por toda vuestra ayuda:):):):)
Haroldo
December 28, 2013, 07:36 AM
Isn't it in this case a direct object pronoun? I'd have thought it would be "La pagué muy bien." :thinking:
Hola:
La pagué muy bien.
Hace pensar en la cosa comprada, no en la persona que recibió el pago.
Sin embargo a veces se oye en pasiva, donde la persona es el sujeto.
Ha sido Ud. bien pagado por sus servicios, ahora márchese.
Y recuérdese la canción: Bien pagá (pagada), si tú eres la bien pagá (pagada)...
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.