PDA

Difference between hablaba and hablé

View Full Version : Difference between hablaba and hablé


hola
August 12, 2008, 05:35 PM
whats the difference between hablaba and hable? like if i wanted to say i spoke w/ you yesterday

yo hablaba contigo ayer or yo hable contigo ayer

it looks like one belongs to the indicativo and the other belongs to the subjunctivo but its hard to fully understand the difference between the two.

you also see it w/ the words necesitaba and necesite

tu ves and tu veas would be another example of the confusion

its hard to know when to use which

Rusty
August 12, 2008, 06:55 PM
Hablaba is in the imperfect tense, while hablé is in the preterite. Note the accent in the second. If the talking is a complete action of the past, the latter (hablé) is used. If the talking was ongoing in the past and you wish to convey that fact, or if the action is still occurring, you would use the former (hablaba).
Necesitaba and necesité are of the same two conjugations I mentioned above.

Ves and veas, on the other hand, are indicative and subjunctive.

Verb conjugations and knowing when to use them is a hard concept to grasp all at once, but stick with it. It's very important to recognize the difference. In other posts, I have given links to conjugator sites (including the one here in Tomísimo). You need to understand each tense before you can begin to select the right verb conjugation for each situation.

I spoke with you yesterday. (action completed in the past)
Hablé contigo ayer.

I spoke with you yesterday while you were shopping. (ongoing action in the past)
=I was speaking with you yesterday while you were shopping.
Hablaba contigo ayer ...

CrOtALiTo
August 12, 2008, 11:33 PM
I've spoken with you yesterday.

I spoke with you yesterday.

Regards.

Rusty
August 13, 2008, 12:36 AM
I've spoken with you yesterday. :bad:

I spoke with you yesterday. :good:

Regards.

No suena bien usar he hablado + ayer en inglés. De hecho, no suena bien usar cualquier expresión, salvo before o in the past. También puede decirlo sin el adverbio y se entenderá in the past.

I've spoken with you before. :good: (Before could mean yesterday or prior to then.)
I've spoken with you in the past. :good: (In the past could also mean the same thing as before.)
I spoke with you two days ago. :good: (It's OK to use days here.)
I spoke with you yesterday. :good: (Again, this is OK.)
I've spoken with you two days ago. :bad:
I've spoken with you yesterday. :bad:
I've spoken with you. :good: (Not specifying when is also OK. We assume 'in the past'.)

CrOtALiTo
August 13, 2008, 12:10 PM
Thanks Rusty, for your comments.

chanman
March 24, 2009, 07:01 PM
No suena bien usar he hablado + ayer en inglés. De hecho, no suena bien usar cualquier expresión, salvo before o in the past. También puede decirlo sin el adverbio y se entenderá in the past.

I've spoken with you before. :good: (Before could mean yesterday or prior to then.)
I've spoken with you in the past. :good: (In the past could also mean the same thing as before.)
I spoke with you two days ago. :good: (It's OK to use days here.)
I spoke with you yesterday. :good: (Again, this is OK.)
I've spoken with you two days ago. :bad:
I've spoken with you yesterday. :bad:
I've spoken with you. :good: (Not specifying when is also OK. We assume 'in the past'.)
yo no soy un hispanohablante; yo sé sólo el poco español que aprendo en escuela; si hago muchos errores, lo siento. Actualmente, puedes usar frases como "many times (muchos veces)" cuando usando "have spoken".
También, correcta mi español, por favor, si tiene errores.

Rusty
March 24, 2009, 08:13 PM
(yo) No soy un hispanohablante. (yo) Sé sólo el poco español que aprendo en la escuela. Si hago muchos errores, lo siento. Realmente, puedes usar frases como "many times (muchas veces)" cuando usas "have spoken".
También, corrige mi español, por favor, si hay errores.¡Bienvenido a los foros!
Si tienes preguntas sobre lo que corregí, házmelas.

Lo que dije cuando hablaba con Crotalito no descartó lo de 'muchas veces', ni excluyó los demás adverbios. Solo le corregí una frase errónea.

chanman
March 30, 2009, 06:11 PM
¡Muchas gracias!
¿Eres hispanohablante nativo?

Rusty
March 30, 2009, 08:30 PM
¿Eres hispanohablante nativo?Soy estadounidense y mi lengua materna es el inglés.

chanman
March 31, 2009, 04:44 PM
Soy estadounidense y mi lengua materna es el inglés.

Wau. ¿Tú lo estudió en el colégio?

Rusty
March 31, 2009, 07:54 PM
Wau. ¿(Tú) lo estudiaste en el colegio?
Wau. :bad: ¡Vaya! ¡Guau! ¡Órale! ¡Ándale! ¡Híjole! ¡Ostras! ¡Caray! ¡Caramba!

Aprendí a hablar español cuando vivía en Centroamérica por dos años.

chileno
March 31, 2009, 08:01 PM
Wau. :bad: ¡Vaya! ¡Guau! ¡Órale! ¡Ándale! ¡Híjole! ¡Ostras! ¡Caray! ¡Caramba!

Aprendí a hablar español cuando vivía en Centroamérica por dos años.



:)

Excelente.

chanman
March 31, 2009, 08:35 PM
Wau. :bad: ¡Vaya! ¡Guau! ¡Órale! ¡Ándale! ¡Híjole! ¡Ostras! ¡Caray! ¡Caramba!

Aprendí a hablar español cuando vivía en Centroamérica por dos años.




¿Wau no es correcto? Siempre lo miro en mi libro de español.

Rusty
March 31, 2009, 08:49 PM
¿Wau no es correcto? Siempre lo miro en mi libro de español.¿En qué país fue escrito/publicado ese libro? Seguro puedes usar la palabra así en ciertos lugares. También te servirá guau, que se pronuncia igual (o casi igual) a wow.

chanman
April 01, 2009, 09:24 PM
No sé donde fue publicado, pero probablemente fue publicado en los EE.UU. Es de Pearson Hall.

Está bien (is that how you say "ok" in Spanish?) - muchas gracias para tu ayuda.

lee ying
April 01, 2009, 10:05 PM
No sé donde fue publicado, pero probablemente fue publicado en los EE.UU. Es de Pearson Hall.

Está bien (is that how you say "ok" in Spanish?) - muchas gracias para tu ayuda.
I like to see people like you that is trying to learn and work too hard to do it. ;) they never messed up untli they have gotten to learn it. :love:

CrOtALiTo
April 01, 2009, 10:36 PM
¿Wau no es correcto? Siempre lo miro en mi libro de español.

Chanman the words as Wau, orale. They are only merely expression of some places in my country, But it's correct because only you can use them as idioms anymore. But I can give you a hint about it. If you want to use the expression only you use them with your parents or friends because, they does not well used in a formal talk with others ones.;)

Tomisimo
April 01, 2009, 10:50 PM
Está bien (is that how you say "ok" in Spanish?)
Sí. También puedes usar "vale" y "sale", pero "está bien" es la mejor opción.

poli
April 02, 2009, 07:26 AM
¡Bienvenidos vecino!

CrOtALiTo
April 02, 2009, 03:03 PM
Sí. También puedes usar "vale" y "sale", pero "está bien" es la mejor opción.

Yes. You can use them as a good choice. But I feel that the way more correct to write with a spelling more accurate is to say De acuerdo.


It's only my opinion.