Santiguarse
View Full Version : Santiguarse
ROBINDESBOIS
February 13, 2014, 06:11 AM
According to a dictionary santiguarse is to cross oneself. How do we use this verb?
When I saw him I crossed myself. I made the sign of the cross. I genuflected.
poli
February 13, 2014, 08:11 AM
I think all three can be used. To make the sign of the cross is less good. Sometimes this means using two index fingers and holding them out in front of you as in an exorcism.
wrholt
February 13, 2014, 09:18 AM
Note: to cross oneself :ne:to genuflect.
To genuflect means to bend one or both knees out of respect.
JPablo
February 13, 2014, 07:48 PM
With wrholt!
Hacer una genuflexión, es arrodillarse... (DRAE lo da con una sola rodilla...)
genuflexión.
(Del lat. tardío genuflexĭo, -ōnis).
1. f. Acción y efecto de doblar la rodilla, bajándola hacia el suelo, ordinariamente en señal de reverencia.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
"Persignarse" sí es un buen equivalente... :)
Ah, aunque hay una diferencia:
1. tr. signar (http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=25Gsx1UUbDXX2MBmaVuE#0_3) (‖ hacer la señal de la cruz). U. t. c. prnl. 2. tr. Signar y santiguar a continuación. U. t. c. prnl.
3. prnl. coloq. Manifestar alguien admiración, sorpresa o extrañeza.
... etc.
Interesante...
pinosilano
February 15, 2014, 01:42 AM
Uno se puede santiguar o persinarse, (hacer el signo de la cruz), de rodillas. genuflexo.
AngelicaDeAlquezar
February 15, 2014, 07:06 AM
Sin duda, pero no son sinónimos porque se puede hacer lo uno sin lo otro. :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.