¡Ayudarme a practicar español!
View Full Version : ¡Ayudarme a practicar español!
LaPolicia
April 19, 2014, 08:34 AM
¡Hola! Estoy buscando a empeza conversaciónes algunos fáciles. Me ayuda cuando vivir con la gramática, por favor (Please help me as I go with the grammar?)
Gracias
Rusty
April 19, 2014, 01:58 PM
¡Hola! Busco empezar algunas conversaciones algunos fáciles. Me ayuda cuando vivir con la gramática, por favor (Please help me as I go with the grammar?)
Please help me with the grammar as I (hacer conversaciones).
Ayúdenme con la gramática siempre que las hago.
LaPolicia
April 19, 2014, 02:06 PM
Hoy, Fui delante de la tienda españa cuando empezaba lloviendo. Lloviendo está ahora. Estoy adentro en mi computadora potatil y comiendo mi comida.
Please help me with the grammar as I (hacer conversaciones).
Ayúdenme con la gramática siempre que las hago.
¡Gracias! Estoy la trabajando (I'm working on it?)
"Did you buy them cars?"
¿Les compraste carros?
Rusty
April 19, 2014, 03:54 PM
You're relying too much on the progressive.Hoy, Fui (wrong verb, wrong tense) delante de la tienda españa cuando empezaba () lloviendo (wrong tense, missing preposition, use the Spanish infinitive, instead of the present participle, when translating an English gerund). Lloviendo está (reverse these) ahora. Estoy adentro en (wrong preposition (try 'with')) mi computadora potatil (two spelling errors) y comiendo la/mi comida.
¡Gracias! Estoy la trabajando (I'm working on it?) (This is said, "Estoy en ello". There is no direct object for the intransitive verb you used. Even if there were, you would never place it in the middle of the progressive construct. The intransitive verb takes a prepositional phrase. The proper prepositional phrase appears in the sentence I provided. You can say, "Estoy trabajando en ello" or, even better because it avoids the usage of the progressive, "Trabajo en ello".)
"Did you buy them cars?"
¿Les compraste carros? :thumbsup:
Good job on that last question!
Try fixing the problems in the first quote, using the hints I provided.
LaPolicia
April 19, 2014, 04:22 PM
So it would be then...
"Hoy, estaba delante de la tienda españa cuando empezaba a lluvia."
For this one, couldn't "en" also mean "at?" That's how I was intending to use it.
"Estoy adentro en (wrong preposition (try 'with')) mi computadora potatil (two spelling errors) y comiendo la/mi comida."
As for the "Estoy trabajando en ello", I never knew there was a word for "it" until now. I always though the Direct Objects took the place of it. So could I say then ¿Lo/la tienes? or ¿Tienes ello? for "Do you have it?"
I'll be sure to use "ello" a lot more, thanks. Thats if it is a common word of course.
Rusty
April 19, 2014, 04:40 PM
More help.So it would be then...
"Hoy, estaba delante de la tienda españa cuando empezaba a lluvia." ('estaba', correctly used, by way, sets the stage. You were somewhere when something else happened. Note that it wasn't happening, it happened. 'empezaba' means 'it was starting'. Use the preterit instead. The last word is supposed to be the Spanish infinitive.)
For this one, couldn't "en" also mean "at?" That's how I was intending to use it. (You should use 'con'.)
"Estoy adentro en (wrong preposition (try 'with')) mi computadora potatil (two spelling errors) y comiendo la/mi comida."
As for the "Estoy trabajando en ello", I never knew there was a word for "it" until now. I always though the Direct Objects took the place of it. So could I say then ¿Lo/la tienes? or ¿Tienes ello? for "Do you have it?"
I'll be sure to use "ello" a lot more, thanks. Thats if it is a common word of course.The neuter pronoun 'ello' is used in only certain cases. It's taking the place of an abstract idea in this case.
Continue to use 'lo/la' for direct objects that would translate to 'it' in English.
Julvenzor
April 19, 2014, 05:10 PM
"Ello" is used only as a subject in certain cases and for other gramatical structures (a few ones). By the way, the correct is "estoy dentro", using "adentro", "afuera", abajo de", "arriba de" are typical mistakes made by native Latin American speakers. You add the "a" when moving from a place to another.
Voy adentro, voy afuera...
Encima de :good:
Debajo de :good:
Arriba de :bad:
Abajo de :bad:
A pleasure.
LaPolicia
April 19, 2014, 10:02 PM
More help.The neuter pronoun 'ello' is used in only certain cases. It's taking the place of an abstract idea in this case.
Continue to use 'lo/la' for direct objects that would translate to 'it' in English.
Ok, so it must be this then?.... (Entonces, ¿está eso?)
Hoy, estaba delante de la tienda españa cuando empezó a llover. (not sure if the "a" is supposed to be there or not).
"Ello" is used only as a subject in certain cases and for other gramatical structures (a few ones). By the way, the correct is "estoy dentro", using "adentro", "afuera", abajo de", "arriba de" are typical mistakes made by native Latin American speakers. You add the "a" when moving from a place to another.
Voy adentro, voy afuera...
Encima de :good:
Debajo de :good:
Arriba de :bad:
Abajo de :bad:
A pleasure.
Thats good to know, thanks. So it basically translates to "I am going inside, or I'm going outside" when the "a" is used in front.
por ejemplo,
"Estuve dentro de mi habitación en el barco cuando el salió."
¿es correcto o no?
Rusty
April 20, 2014, 05:50 AM
Ok, so it must be this then?.... (Entonces, ¿está eso?) (What are you trying to say here?)
Hoy, estaba delante de la tienda españa cuando empezó a llover. (not sure if the "a" is supposed to be there or not). :good: :thumbsup: ('Empezar' is always followed by 'a' when an infinitive follows.)
That's good to know, thanks. So it basically translates to "I am going inside," or "I'm going outside" when the "a" is used in front.
Por ejemplo,
"Estuve dentro de mi habitación en el barco cuando el salió."
¿Es correcto o no?Your last sentence is correct.
LaPolicia
April 20, 2014, 07:51 AM
Ok, so it must be this then?.... (Entonces, ¿está eso?) (What are you trying to say here?)
I was tring to say "Then, is it this?"
¿"Empezar" una palabra tiene que usar la persona "a" antes del infinitivo o no lo es la norma? Yo sé hay varias palabras lo quiere)
(Is empezar a word that has to use the personal "a" before the initive or is it not the norm? I know there are several words like it).
Rusty
April 20, 2014, 08:25 AM
I was tring to say "Then, is it this?"
¿"Empezar" una palabra tiene que usar la persona "a" antes del infinitivo o no lo es la norma? Yo sé hay varias palabras lo quiere)
(Is empezar a word that has to use the personal "a" before the initive or is it not the norm? I know there are several words like it).
Entonces, ¿es este,-a,-o? = Then, is it this? (The ending of the demonstrative pronoun depends on what the object is.)
I know there are = Sé que hay
several words like it. = varias palabras tal como esta.
Personal 'a'
This is an English name given to the 'a' that appears before an animate direct object. It is simply called la preposición 'a' in Spanish.
The preposition 'a' has many uses. The one that follows the verb 'empezar' must always be present when it is followed by an infinitive, as I explained above. You cannot omit it. And it isn't functioning as a personal 'a'. It is representing the English preposition 'to' that precedes our infinitive.
o no lo es la norma
Don't be tempted to translate the subject pronoun 'it', especially using a direct object pronoun. ;)
¿Es 'empezar' una palabra que tiene que usar ...?
I would rewrite your question entirely.
¿El verbo 'empezar' siempre va seguida por la preposición 'a', o no es la norma?
Como dije antes, siempre va seguida por ella cuando este está seguida por el infinitivo.
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.