Estuve for "went"?
View Full Version : Estuve for "went"?
BobRitter
May 19, 2014, 11:36 AM
Online-Spanish-Course. com "Daily Spanish Exercise" has:
Ayer estuve en la tienda de informática para comprar un escáner nuevo.
Yesterday I went to the computer shop to buy a new scanner.
I understand what they are saying but don't get the "I went to" instead "I was in". Why not "Ayer fui a la......."
Julvenzor
May 19, 2014, 11:43 AM
Yo tampoco, en los libros de enseñanza se dan dos circunstacias opuestas:
1) Traducen literalmente y engañan al aprediz.
2) Traducen sin literalidad alguna y falsean la gramática.
"Estuve" marca un estado, "fui a" (ir), una acción; como en inglés con "went".
Un saludo.
AngelicaDeAlquezar
May 19, 2014, 04:23 PM
I think the reason for this is that they're not exactly translating, but using the sentence that would be more frequent in both languages. As for the meaning, Julvenzor is right; I might just add that "estuve" lets the speaker focus on the experience of being there and "fui" reduces emphasis on the fact that I spent time there choosing the item I bought. :)
Tomisimo
May 20, 2014, 07:40 AM
I agree 100% that you shouldn't translate something literally, word-for-word, instead you should translate the meaning. But in this case, the translation is wrong. It's very similar, but it's wrong.
Ayer estuve en la tienda... = I was at/in the store yesterday...
Ayer fui a la tienda... = I went to the store yesterday...
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.